Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Чому, Господи, стоїш оддалеки, ховаєшся у час тїсноти?
  • Why Do You Hide Yourself?

    Why, O Lord, do you stand far away?
    Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Бутою своєю лякає безбожник бідолашного; зловляться вони у підступах, що придумали їх.
  • In arrogance the wicked hotly pursue the poor;
    let them be caught in the schemes that they have devised.
  • Бо чваниться безбожник ласощами душі своєї; і благословляє чоловіка захланного, він зневажає Господа.
  • For the wicked boasts of the desires of his soul,
    and the one greedy for gain cursesa and renounces the Lord.
  • В гордостї каже безбожник: Бог не буде слїдити; в него усе думка: нема Бога!
  • In the pride of his faceb the wicked does not seek him;c
    all his thoughts are, “There is no God.”
  • Всякого часу стелиться йому дорога; суди твої далеко від него; всїх ворогів своїх він сьміхом збуває.
  • His ways prosper at all times;
    your judgments are on high, out of his sight;
    as for all his foes, he puffs at them.
  • Каже він в серцї своїм: не подамся; з роду в рід не буде для мене лиха.
  • He says in his heart, “I shall not be moved;
    throughout all generations I shall not meet adversity.”
  • Уста його повні проклону, зради і знущання; під його язиком мука і погибель.
  • His mouth is filled with cursing and deceit and oppression;
    under his tongue are mischief and iniquity.
  • Він ійде на засїдки край осель; у сховисках вбиває він невинного; він пасе очима за нещасним,
  • He sits in ambush in the villages;
    in hiding places he murders the innocent.
    His eyes stealthily watch for the helpless;
  • Чигає по закутках, як лев в гущавинї; чигає, щоб нужденного запопасти; хапає нещасного, й тягне в сїти свої.
  • he lurks in ambush like a lion in his thicket;
    he lurks that he may seize the poor;
    he seizes the poor when he draws him into his net.
  • Він припадає ниць до землї, притаюється, і нещасні гинуть від когтїв його.
  • The helpless are crushed, sink down,
    and fall by his might.
  • Говорить в серцї своїм: Бог забуває, закриває лице своє, не побачить нїколи!
  • He says in his heart, “God has forgotten,
    he has hidden his face, he will never see it.”
  • Встань, Господи Боже, піднеси руку твою, не забудь нужденних!
  • Arise, O Lord; O God, lift up your hand;
    forget not the afflicted.
  • Чому зневажає Бога безбожник, кажучи в серцї своїм: ти не будеш доходити?
  • Why does the wicked renounce God
    and say in his heart, “You will not call to account”?
  • Ти бачив, бо ти поглядаєш на тїсноту й муку, щоб віддати рукою твоєю; на тебе вповає нещасний, ти єси поміч сиротинї.
  • But you do see, for you note mischief and vexation,
    that you may take it into your hands;
    to you the helpless commits himself;
    you have been the helper of the fatherless.
  • Переломи руку безбожникові, а за ледачими вчинками злюки слїди, аж поки вже нїчого не знайдеш.
  • Break the arm of the wicked and evildoer;
    call his wickedness to account till you find none.
  • Господь царь на віки вічні; народи щезають із землї його.
  • The Lord is king forever and ever;
    the nations perish from his land.
  • Господи! Ти почув бажання смиренних; покріпив серце їх, і прихилив ухо твоє,
  • O Lord, you hear the desire of the afflicted;
    you will strengthen their heart; you will incline your ear
  • Щоб судити правду сиротинї і пригнобленому, щоб чоловік, що із землї взявся, не лякав більше.
  • to do justice to the fatherless and the oppressed,
    so that man who is of the earth may strike terror no more.

  • ← (Псалмів 9) | (Псалмів 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025