Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 102:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
Днї мої, як тїнь зникають, і як трава я сохну.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо як небо високо над землею, так Господь непорушно поставив милість Свою над тими, хто боїться Його. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо как высоко небо над землёю, так велика милость Господа к боящимся Его; -
(en) King James Bible ·
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. -
(en) New International Version ·
My days are like the evening shadow;
I wither away like grass. -
(en) English Standard Version ·
My days are like an evening shadow;
I wither away like grass. -
(ru) Новый русский перевод ·
Как небо высоко над землею,
так велика Его милость к боящимся Его. -
(en) New King James Version ·
My days are like a shadow that lengthens,
And I wither away like grass. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Его любовь к Его ученикам столь же высока, сколь небо над землёй. -
(en) New American Standard Bible ·
My days are like a lengthened shadow,
And I wither away like grass. -
(en) Darby Bible Translation ·
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass. -
(en) New Living Translation ·
My life passes as swiftly as the evening shadows.
I am withering away like grass.