Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Молитва нужденного, що, униваючи серцем, виливає жаль свій перед Господом. Господи, почуй молитву мою, і прийми жаль мій!
  • Psalm 102a

    A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord.

    Hear my prayer, Lord;
    let my cry for help come to you.
  • Не ховай лиця твого в день тїсноти моєї; прихили ухо до мене; в день, коли призиваю тебе, не гайся, вислухай мене.
  • Do not hide your face from me
    when I am in distress.
    Turn your ear to me;
    when I call, answer me quickly.
  • Бо днї мої, як дим, улїтають, і костї мої, як у жарі, тлїють.
  • For my days vanish like smoke;
    my bones burn like glowing embers.
  • Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти.
  • My heart is blighted and withered like grass;
    I forget to eat my food.
  • Від голосу мого стогнання пристали костї мої до тїла.
  • In my distress I groan aloud
    and am reduced to skin and bones.
  • Я, мов пеликан в пустинї, мов сова на руїнах.
  • I am like a desert owl,
    like an owl among the ruins.
  • Не сплю і став, як одинока пташина на криші.
  • I lie awake; I have become
    like a bird alone on a roof.
  • Цїлий день кепкують з мене вороги мої; кленуться мною ті, що проти мене лютують.
  • All day long my enemies taunt me;
    those who rail against me use my name as a curse.
  • Попіл став для мене хлїбом, а напиток мій з сльозами мішаю,
  • For I eat ashes as my food
    and mingle my drink with tears
  • Задля гнїву твого і яростї твоєї; ти бо підняв мене, і кинув мене.
  • because of your great wrath,
    for you have taken me up and thrown me aside.
  • Днї мої, як тїнь зникають, і як трава я сохну.
  • My days are like the evening shadow;
    I wither away like grass.
  • Ти ж, Господи, будеш по віки, і память твоя з роду в рід.
  • But you, Lord, sit enthroned forever;
    your renown endures through all generations.
  • Ти встанеш, змилосердишся над Сионом; час бо вже, помилувати їх, прийшов бо визначений час.
  • You will arise and have compassion on Zion,
    for it is time to show favor to her;
    the appointed time has come.
  • Твої бо слуги полюбили каміння його, і жаль їм розвалин його.
  • For her stones are dear to your servants;
    her very dust moves them to pity.
  • І побояться народи імені Господа, і слави твоєї всї царі землї.
  • The nations will fear the name of the Lord,
    all the kings of the earth will revere your glory.
  • Коли Господь відбудує, явиться в славі своїй.
  • For the Lord will rebuild Zion
    and appear in his glory.
  • Він прихилиться до молитви понижених, і молитвою їх не погордує.
  • He will respond to the prayer of the destitute;
    he will not despise their plea.
  • Буде се написано для будучих потомків; і нарід наново сотворений буде Господа хвалити.
  • Let this be written for a future generation,
    that a people not yet created may praise the Lord:
  • Він бо глянув з висоти сьвятинї своєї, Господь споглянув з неба на землю,
  • “The Lord looked down from his sanctuary on high,
    from heaven he viewed the earth,
  • Щоб почути стогнаннє невільника, щоб розкувати дїтей смертї.
  • to hear the groans of the prisoners
    and release those condemned to death.”
  • Щоб звіщали імя його на Сионї і хвалу його в Ерусалимі,
  • So the name of the Lord will be declared in Zion
    and his praise in Jerusalem
  • Коли разом зберуться народи і царства, щоб Господеві служити.
  • when the peoples and the kingdoms
    assemble to worship the Lord.
  • Він змучив в дорозї силу мою; вкоротив днї мої.
  • In the course of my lifeb he broke my strength;
    he cut short my days.
  • Я сказав: Боже мій, не возьми мене в половинї днїв моїх! Від роду до роду лїта твої!
  • So I said:
    “Do not take me away, my God, in the midst of my days;
    your years go on through all generations.
  • З нащаду сьвіта ти утвердив землю, і небеса — твориво рук твоїх.
  • In the beginning you laid the foundations of the earth,
    and the heavens are the work of your hands.
  • Вони перейдуть, ти ж останешся, вони всї, як одежа, зостаріються; як шати переміниш їх, і вони переміняться.
  • They will perish, but you remain;
    they will all wear out like a garment.
    Like clothing you will change them
    and they will be discarded.
  • Ти ж все той самий, і лїтам твоїм нема кінця.
  • But you remain the same,
    and your years will never end.
  • Сини слугів твоїх будуть жити, і насїннє їх не загине перед тобою.
  • The children of your servants will live in your presence;
    their descendants will be established before you.”

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025