Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Благослови Господа, душе моя! Господи, Боже мій, дивно ти великий, ти зодягнувся величчєм і красою;
  • O Lord, My God, You Are Very Great

    Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
  • Ти сьвітлом, як шатою, покрився, розіпняв небеса, як плахту наметну;
  • Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
  • Поставив двори свої над водами, обертаєш хмари на колесницю для себе, ти несешся на крилах вітру;
  • Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
  • Ангели твої в тебе послами, слуги твої — огонь пожираючий.
  • Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
  • Він утвердив землю на підвалинах її; вона не захитається по віки;
  • He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
  • Безоднями покрив її, як одежою, води стояли понад горами.
  • Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
  • Перед грозою твоєю погнались, перед голосом грому твого помчались далеко.
  • At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
  • Гори піднялися, долини спустились до місця, котре призначив для них.
  • The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
  • Визначив їм гряницю, і не перейдуть її; не вернуться назад, покрити землю.
  • Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
  • Із жерел посилаєш у долини потоки: шумлять вони проміж горами;
  • He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
  • Напувають всю зьвірину з поля; дикі ослята гасять смагу свою;
  • They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
  • Над ними кублиться небесне птаство, між віттєм голос їх роздається.
  • The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
  • Ти напуваєш гори з висоти твоєї; земля насичується плодом творива твого.
  • He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
  • Ти кажеш рости траві для скота і зеленинї на вжиток людям: щоб хлїба достачити із землї,
  • He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
  • І вино, щоб веселило серце чоловіка; щоб міг оливою лице намастити, і щоб хлїб покріпив серце чоловіка.
  • And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
  • Насичаються дерева Божі, кедри Ливанські, що посадив їх,
  • The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
  • На них гнїздиться птаство; на кипарисах бузько знайшов собі домівку.
  • Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
  • Високі гори для козлів диких, скелї — сховиско лисицям.
  • The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
  • Він сотворив місяць, щоб часи значити; сонце знає, коли заходити.
  • He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
  • Ти розкинеш темряву, і ніч настала; тодї ворушиться вся зьвірина лїсна;
  • Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
  • Молоді леви ричать за здобичею, і щоб жадати поживи для себе від Бога.
  • The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
  • Зійде сонце, вони вертають назад і в своїх норах лягають.
  • The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
  • Чоловік виходить до свого дїла, і до своєї працї аж до вечора.
  • Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
  • Як багато, Господи, творива твого! Все премудростю сотворив єси, земля повна багацтва твого.
  • How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
  • Те море, велике і на всї сторони широке: там ворушиться безлїч зьвірини, малої і великої.
  • Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
  • Там судна дорогу верстають, за ними кит, котрого сотворив єси, щоб там побивався.
  • There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
  • Всї вони тебе дожидають, щоб їжу їх у свій час дав їм.
  • These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
  • Ти даєш їм, вони збирають; ти відчиняєш руку твою, вони добром насичаються.
  • That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
  • Ти одвертаєш лице твоє, вони лякаються; возьмеш духи їх, вони, визївнувши, у порох повертаються.
  • Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
  • Пішлеш твого духа, будуть сотворені, та й обновиш лице землї.
  • Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
  • Слава Господня буде по віки, Господь буде радїти творивом своїм;
  • The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
  • Він погляне на землю, і вона тремтить; доторкнеться гір, і вони димують.
  • He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
  • Сьпівати му Господеві, поки життя мого, сьпівати му псальми Богові мому, як довго життя стане.
  • I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
  • Нехай буде люба йому думка моя, і звеселюся в Господї.
  • My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
  • Нехай щезнуть грішники із землї, і беззаконних нехай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Аллилуя*!
  • Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025