Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Благослови Господа, душе моя! Господи, Боже мій, дивно ти великий, ти зодягнувся величчєм і красою;
  • Let all that I am praise the LORD.
    O LORD my God, how great you are!
    You are robed with honor and majesty.
  • Ти сьвітлом, як шатою, покрився, розіпняв небеса, як плахту наметну;
  • You are dressed in a robe of light.
    You stretch out the starry curtain of the heavens;
  • Поставив двори свої над водами, обертаєш хмари на колесницю для себе, ти несешся на крилах вітру;
  • you lay out the rafters of your home in the rain clouds.
    You make the clouds your chariot;
    you ride upon the wings of the wind.
  • Ангели твої в тебе послами, слуги твої — огонь пожираючий.
  • The winds are your messengers;
    flames of fire are your servants.a
  • Він утвердив землю на підвалинах її; вона не захитається по віки;
  • You placed the world on its foundation
    so it would never be moved.
  • Безоднями покрив її, як одежою, води стояли понад горами.
  • You clothed the earth with floods of water,
    water that covered even the mountains.
  • Перед грозою твоєю погнались, перед голосом грому твого помчались далеко.
  • At your command, the water fled;
    at the sound of your thunder, it hurried away.
  • Гори піднялися, долини спустились до місця, котре призначив для них.
  • Mountains rose and valleys sank
    to the levels you decreed.
  • Визначив їм гряницю, і не перейдуть її; не вернуться назад, покрити землю.
  • Then you set a firm boundary for the seas,
    so they would never again cover the earth.
  • Із жерел посилаєш у долини потоки: шумлять вони проміж горами;
  • You make springs pour water into the ravines,
    so streams gush down from the mountains.
  • Напувають всю зьвірину з поля; дикі ослята гасять смагу свою;
  • They provide water for all the animals,
    and the wild donkeys quench their thirst.
  • Над ними кублиться небесне птаство, між віттєм голос їх роздається.
  • The birds nest beside the streams
    and sing among the branches of the trees.
  • Ти напуваєш гори з висоти твоєї; земля насичується плодом творива твого.
  • You send rain on the mountains from your heavenly home,
    and you fill the earth with the fruit of your labor.
  • Ти кажеш рости траві для скота і зеленинї на вжиток людям: щоб хлїба достачити із землї,
  • You cause grass to grow for the livestock
    and plants for people to use.
    You allow them to produce food from the earth —
  • І вино, щоб веселило серце чоловіка; щоб міг оливою лице намастити, і щоб хлїб покріпив серце чоловіка.
  • wine to make them glad,
    olive oil to soothe their skin,
    and bread to give them strength.
  • Насичаються дерева Божі, кедри Ливанські, що посадив їх,
  • The trees of the LORD are well cared for —
    the cedars of Lebanon that he planted.
  • На них гнїздиться птаство; на кипарисах бузько знайшов собі домівку.
  • There the birds make their nests,
    and the storks make their homes in the cypresses.
  • Високі гори для козлів диких, скелї — сховиско лисицям.
  • High in the mountains live the wild goats,
    and the rocks form a refuge for the hyraxes.b
  • Він сотворив місяць, щоб часи значити; сонце знає, коли заходити.
  • You made the moon to mark the seasons,
    and the sun knows when to set.
  • Ти розкинеш темряву, і ніч настала; тодї ворушиться вся зьвірина лїсна;
  • You send the darkness, and it becomes night,
    when all the forest animals prowl about.
  • Молоді леви ричать за здобичею, і щоб жадати поживи для себе від Бога.
  • Then the young lions roar for their prey,
    stalking the food provided by God.
  • Зійде сонце, вони вертають назад і в своїх норах лягають.
  • At dawn they slink back
    into their dens to rest.
  • Чоловік виходить до свого дїла, і до своєї працї аж до вечора.
  • Then people go off to their work,
    where they labor until evening.
  • Як багато, Господи, творива твого! Все премудростю сотворив єси, земля повна багацтва твого.
  • O LORD, what a variety of things you have made!
    In wisdom you have made them all.
    The earth is full of your creatures.
  • Те море, велике і на всї сторони широке: там ворушиться безлїч зьвірини, малої і великої.
  • Here is the ocean, vast and wide,
    teeming with life of every kind,
    both large and small.
  • Там судна дорогу верстають, за ними кит, котрого сотворив єси, щоб там побивався.
  • See the ships sailing along,
    and Leviathan,c which you made to play in the sea.
  • Всї вони тебе дожидають, щоб їжу їх у свій час дав їм.
  • They all depend on you
    to give them food as they need it.
  • Ти даєш їм, вони збирають; ти відчиняєш руку твою, вони добром насичаються.
  • When you supply it, they gather it.
    You open your hand to feed them,
    and they are richly satisfied.
  • Ти одвертаєш лице твоє, вони лякаються; возьмеш духи їх, вони, визївнувши, у порох повертаються.
  • But if you turn away from them, they panic.
    When you take away their breath,
    they die and turn again to dust.
  • Пішлеш твого духа, будуть сотворені, та й обновиш лице землї.
  • When you give them your breath,d life is created,
    and you renew the face of the earth.
  • Слава Господня буде по віки, Господь буде радїти творивом своїм;
  • May the glory of the LORD continue forever!
    The LORD takes pleasure in all he has made!
  • Він погляне на землю, і вона тремтить; доторкнеться гір, і вони димують.
  • The earth trembles at his glance;
    the mountains smoke at his touch.
  • Сьпівати му Господеві, поки життя мого, сьпівати му псальми Богові мому, як довго життя стане.
  • I will sing to the LORD as long as I live.
    I will praise my God to my last breath!
  • Нехай буде люба йому думка моя, і звеселюся в Господї.
  • May all my thoughts be pleasing to him,
    for I rejoice in the LORD.
  • Нехай щезнуть грішники із землї, і беззаконних нехай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Аллилуя*!
  • Let all sinners vanish from the face of the earth;
    let the wicked disappear forever.
    Let all that I am praise the LORD.
    Praise the LORD!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025