Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 106:40
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тодї запалав гнїв Господа на нарід його, і з'огидїло йому наслїддє його;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Зневага вилилася на володарів, — Він дав їм блукати в непрохідних місцях, на бездоріжжі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. -
(en) King James Bible ·
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. -
(en) New International Version ·
Therefore the Lord was angry with his people
and abhorred his inheritance. -
(en) English Standard Version ·
Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage; -
(ru) Новый русский перевод ·
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. -
(en) New King James Version ·
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
So that He abhorred His own inheritance. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
And He abhorred His inheritance. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance; -
(en) New Living Translation ·
That is why the LORD’s anger burned against his people,
and he abhorred his own special possession.