Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Хвалїте Господа! Прославляйте Господа, він бо благий, бо милість його по віки!
  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • Хто виповість великі дїла Божі, звістить всю хвалу його?
  • Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
  • Щасливий, хто за правосуддє дбає, і всякого часу творить справедливість!
  • Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
  • Спогадай мене, Господи, з благоволеннєм до народу твого! Завитай в мене з спасеннєм твоїм!
  • Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • Щоб побачити щасну долю вибраних твоїх, звеселитись радощами народу твого, хвалитись наслїддєм твоїм.
  • That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Ми согрішили, як і батьки наші, жили не по правдї, творили беззаконнє.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Батьки наші в Египтї не зрозуміли чудес твоїх, не памятали про багацтво милосердя твого, і були впертими коло моря, коло Червоного моря.
  • Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
  • Але він спас їх задля імя свого, щоб явити потугу свою.
  • Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • І кликнув він на Червоне море, й висохло; і велїв їм переходити безоднї, як степи.
  • He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • І вислобонив їх з руки ненависника, і визволив їх з руки ворога.
  • And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • Води покрили гнобителїв їх, нї один з них не остався.
  • And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • Тодї повірили вони словам його, засьпівали хвалу йому.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Та скоро забули дїла його, не чекали на присуд його.
  • They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • Забаглось їм ласощів в пустинї, і стали скушати Бога в пустинї.
  • But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • Тодї дав їм, чого бажали, але післав знуреннє душам їх.
  • And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  • І позавидували вони в таборі Мойсейові, і Ааронові, сьвятому в Господа.
  • They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
  • Розступилась земля, і проковтнула Датана, і покрила ватагу Авирама.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • І бухнув огонь під ватагою, і поломя пожерло беззаконних.
  • And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
  • Вони зробили тельця коло Гореба-гори, і покланялись перед литим творищем.
  • They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • І заміняли славу свою за подобу бика, що травою годується.
  • Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Вони забули Бога, спасителя свого, що сотворив велике дїло в Египтї,
  • They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
  • Чудеса в країнї Хама, страшне дїло на Червоному морі.
  • Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
  • Тодї сказав він, що запропастив би їх, якби Мойсей, вибраний його, не стояв перед ним над проваллю, щоб відхилити ярість його від погибелї.
  • Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
  • Потім відріклися землї благословенної, не повірили слову його;
  • Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • Нарікали в шатрах своїх, на голос Господа не зважали.
  • But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
  • Тодї, піднявши руку свою, поклявся, що трупом положить їх в пустинї,
  • Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • І повалить потомство їх під ярмо народів і розсипле їх по землях.
  • To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • Пристали вони до Баал-Пегора, й їли жертви мертвих ідолів.
  • They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Прогнївили Бога дїлами своїми; і спала на них кара.
  • Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • Тодї Пинегас, зробивши суд, умилосердив Бога, і кара минула.
  • Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
  • І полїчено йому се за справедливість з роду в рід аж по віки.
  • And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • Ще прогнївили Бога над водами Мериви; і задля них дізнав Мойсей лиха.
  • They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • Бо так допекли серцю його, що нерозважно говорив устами.
  • Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив їм Господь;
  • They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
  • Але помішались з народами, і навчились звичаїв їх.
  • But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • Почали служити божищам їх, котрі для них сїткою стались.
  • And they served their idols: which were a snare unto them.
  • Синів своїх і дочок своїх в жертву бісам приносили;
  • Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • Проливали кров невинну, кров синів своїх і дочок своїх, що жертвували їх божищам Канаанським; і осквернилась земля від крові.
  • And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • І опоганили себе дїлами своїми, і творили блуд починками своїми.
  • Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • Тодї запалав гнїв Господа на нарід його, і з'огидїло йому наслїддє його;
  • Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • Віддав їх в руки народам, і їх ненавидники панували над ними.
  • And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • Вороги їх гнобили їх, і вони були поневолені під рукою їх.
  • Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Часто спасав він їх; вони ж гнївили його радою своєю, і падали за несправедливість свою.
  • Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
  • Але він зглянув на їх неволю, як почув моленнє їх;
  • Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • І згадав він заповіт свій з ними, і жаль йому стало по великостї милосердя його.
  • And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
  • І дав їм знайти милосердє в усїх, що в полон їх забрали.
  • He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
  • Спаси нас, Господи Боже наш, і збери нас до купи зпоміж народів, щоб могли прославляти сьвяте імя твоє, і хвалитись славою тоєю. Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки! І нехай скаже весь нарід: Амінь! Аллилуя!
  • Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

  • ← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025