Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Х валїте Господа! Він бо благий, бо милість його по віки.
  • BOOK 5

    The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.

    Oh give thanks to the LORD, for He is good,
    For His lovingkindness is everlasting.
  • Да скажуть вибавлені від Господа, котрих він вислобонив з руки ворога,
  • Let the redeemed of the LORD say so,
    Whom He has redeemed from the hand of the adversary
  • І котрих до купи зібрав з країв, зі сходу і заходу, з півночі і від моря.
  • And gathered from the lands,
    From the east and from the west,
    From the north and from the south.
  • Вони блукали в пустинї, по степових шляхах, не знайшли місця собі на оселю.
  • They wandered in the wilderness in a desert region;
    They did not find a way to an inhabited city.
  • Терплючи голод і смагу, вони томились душею.
  • They were hungry and thirsty;
    Their soul fainted within them.
  • Тодї взивали до Господа в тїснотї своїй, і він визволяв їх з біди їх.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He delivered them out of their distresses.
  • І він проводив їх правою дорогою, щоб прийти до людяного міста.
  • He led them also by a straight way,
    To go to an inhabited city.
  • Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Він бо наситив душу прагнущу, й голодуючу душу сповнив добром.
  • For He has satisfied the thirsty soul,
    And the hungry soul He has filled with what is good.
  • Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом,
  • There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death,
    Prisoners in misery and chains,
  • Бувши впертими проти слова Божого і зневажаючи волю Всевишнього,
  • Because they had rebelled against the words of God
    And spurned the counsel of the Most High.
  • Тому смирив він серце їх бідою; вони падали, і не було помочі для них.
  • Therefore He humbled their heart with labor;
    They stumbled and there was none to help.
  • Тодї Господа вони благали у своїй тїснотї, і він спасав їх з біди їх.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He saved them out of their distresses.
  • Вивів їх з темноти і з тїнї смертної, і розбив їх кайдани.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death
    And broke their bands apart.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Він бо розломив брами мідянї, і сокрушив засуви желїзні.
  • For He has shattered gates of bronze
    And cut bars of iron asunder.
  • Безумні — за свої переступні дороги і за свої несправедливостї караються.
  • Fools, because of their rebellious way,
    And because of their iniquities, were afflicted.
  • Душа їх одвертається від їжи, і вони приближились до воріт смертних.
  • Their soul abhorred all kinds of food,
    And they drew near to the gates of death.
  • Тодї благають Господа в своїй тїснотї, і він визволяє їх з біди їх.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He saved them out of their distresses.
  • Посилає слово своє і вертає їм здоровлє, і спасає їх від домовини їх.
  • He sent His word and healed them,
    And delivered them from their destructions.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Нехай принесуть жертву хвали, і піснями прославлять дїла його!
  • Let them also offer sacrifices of thanksgiving,
    And tell of His works with joyful singing.
  • Ті, що в суднах пускаються на море, на водах великих мають торгове дїло,
  • Those who go down to the sea in ships,
    Who do business on great waters;
  • Вони бачать дїла Господнї і чудесні творива його в глибинї;
  • They have seen the works of the LORD,
    And His wonders in the deep.
  • Рече він, і буйний вітер знявся, що високо підносить филї.
  • For He spoke and raised up a stormy wind,
    Which lifted up the waves of the sea.
  • Кидає ними під небо, провалює їх в безодню, в бідї душа їх млїє.
  • They rose up to the heavens, they went down to the depths;
    Their soul melted away in their misery.
  • Мотаються, хиляються, як чоловік пяний, поникла вся мудрість їх.
  • They reeled and staggered like a drunken man,
    And were at their wits’ end.
  • Тодї до Господа вони у своїй тїснотї взивають, і він виводить їх з біди їх.
  • Then they cried to the LORD in their trouble,
    And He brought them out of their distresses.
  • Він переміняє хуртовину на тишину, і филї втихомирились.
  • He caused the storm to be still,
    So that the waves of the sea were hushed.
  • І вони радїють, що стає тихо, і до бажаної пристанї він їх приводить.
  • Then they were glad because they were quiet,
    So He guided them to their desired haven.
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його для синів людських,
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • І возносять його в зборі людей, і в радї старших хвалять його!
  • Let them extol Him also in the congregation of the people,
    And praise Him at the seat of the elders.
  • Він обертає ріки в пустиню, і жерела водні в суходіл,
  • He changes rivers into a wilderness
    And springs of water into a thirsty ground;
  • Плодовиту землю — в соляний степ, за злобу живущих там.
  • A fruitful land into a salt waste,
    Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • Він обертає й пустиню в озера водисті, і суходіл в жерела водні;
  • He changes a wilderness into a pool of water
    And a dry land into springs of water;
  • І поселяє там голодних, і закладають оселю.
  • And there He makes the hungry to dwell,
    So that they may establish an inhabited city,
  • Засївають поля, насаджують виноградники, котрі видають овочі і плоди.
  • And sow fields and plant vineyards,
    And gather a fruitful harvest.
  • Він благословить їх, і вони вельми розмножуються; і скота дає їм не мало.
  • Also He blesses them and they multiply greatly,
    And He does not let their cattle decrease.
  • Часами стає їх меньше, і вони хиляються від неволї, горя і нещастя.
  • When they are diminished and bowed down
    Through oppression, misery and sorrow,
  • Він кидає сором на князїв, і велить їм блукати в безлюддї і в безвіддї;
  • He pours contempt upon princes
    And makes them wander in a pathless waste.
  • Бідного він з нужди видвигає, і роди його, як стадо, розмножує.
  • But He sets the needy securely on high away from affliction,
    And makes his families like a flock.
  • Щирі серцем побачать се і звеселяться, і всяка несправедливість зацїпить уста свої.
  • The upright see it and are glad;
    But all unrighteousness shuts its mouth.
  • Хто мудрий, той замітить ті речі, і нехай зрозуміють милостї Господнї.
  • Who is wise? Let him give heed to these things,
    And consider the lovingkindnesses of the LORD.

  • ← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025