Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • Song of the Slandered

    {To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent:
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Let his days be few, let another take his office;
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.
  • For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025