Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
П рославляйте Господа! Він бо благий, милість його пребуде по віки.
Thanksgiving for the LORD’S Saving Goodness.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Нехай каже Ізраїль, що вічна милість його.
Oh let Israel say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Нехай каже дім Аарона, що вічна милість його.
Oh let the house of Aaron say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Нехай кажуть боячіся Господа, що вічна милість його.
Oh let those who fear the LORD say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
З тїсноти кликав я до Господа; Господь вислухав мене, вивів на простір широкий.
From my distress I called upon the LORD;
The LORD answered me and set me in a large place.
The LORD answered me and set me in a large place.
Господь зо мною, не злякаюсь; що зможе чоловік заподїяти менї?
The LORD is for me; I will not fear;
What can man do to me?
What can man do to me?
Господь зо мною між помічниками моїми, і я побачу втїху мою над ненавидниками моїми.
The LORD is for me among those who help me;
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Лучче вповати на Господа, як покладатись на чоловіка.
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in man.
Than to trust in man.
Лучче вповати на Господа, як на князїв надїятись.
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in princes.
Than to trust in princes.
Всї народи обступили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
All nations surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Вони обступили мене, окружили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
They surrounded me, yes, they surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Обсїли мене, як пчоли; та потахли, як огонь з тернини; річ певна — в імени Господа я подужав їх.
They surrounded me like bees;
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Туго ти вдарив на мене, щоб кинути мене на землю, але Господь допоміг менї.
You pushed me violently so that I was falling,
But the LORD helped me.
But the LORD helped me.
Господь моя сила і моя пісня, він стався моїм спасеннєм.
The LORD is my strength and song,
And He has become my salvation.
And He has become my salvation.
Голос торжества і спасення в шатрах справедливостї; правиця Господня доказує дїла потужні.
The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Піднялась правиця Господа; правиця Господа доказує дїла потужні.
The right hand of the LORD is exalted;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Не вмру, буду жити і росказувати про дїла Господнї.
I will not die, but live,
And tell of the works of the LORD.
And tell of the works of the LORD.
Тяжко покарав мене Господь, та не віддав мене смертї.
The LORD has disciplined me severely,
But He has not given me over to death.
But He has not given me over to death.
Відчинїть менї ворота справедливостї, я увійду ними, прославлю Господа.
Open to me the gates of righteousness;
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
Ось ворота Господнї, праведники ввійдуть ними.
This is the gate of the LORD;
The righteous will enter through it.
The righteous will enter through it.
Буду прославляти тебе, ти бо вислухав мене, і стався спасеннєм моїм.
I shall give thanks to You, for You have answered me,
And You have become my salvation.
And You have become my salvation.
Камінь, котрого відкинули будівничі, угольним каменем стався.
The stone which the builders rejected
Has become the chief corner stone.
Has become the chief corner stone.
Від Господа се сталося; дивно се в очах наших,
This is the LORD’S doing;
It is marvelous in our eyes.
It is marvelous in our eyes.
Се день, що сотворив його Господь; радуймося і веселїмся в йому!
This is the day which the LORD has made;
Let us rejoice and be glad in it.
Let us rejoice and be glad in it.
О Господи, спаси! Господи, благаю тебе, пошли щасну долю!
O LORD, do save, we beseech You;
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
Благословенний той, що в імя Господа приходить! З дому Господнього ми благословили вас.
Blessed is the one who comes in the name of the LORD;
We have blessed you from the house of the LORD.
We have blessed you from the house of the LORD.
Господь є Бог, і дав нам сьвітло; привяжіть жертву на празник мотузами до рогів жертівника.
The LORD is God, and He has given us light;
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Ти Бог мій, і буду прославляти тебе; Боже мій, тебе величати буду.
You are my God, and I give thanks to You;
You are my God, I extol You.
You are my God, I extol You.