Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 127:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Щасливий чоловік, що наповнив ними сагайдака свого!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Щасливий чоловік, що ними наповнив сагайдак свій! Не осоромляться, коли будуть позиватись при брамі з ворогами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нехай поблагосло́вить тебе Господь із Сіо́ну, — і побачиш добро́ Єрусалиму по всі́ дні свого життя, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай поблагословить тебе Господь із Сіону, щоби ти бачив добробут Єрусалима в усі дні свого життя. -
(ru) Синодальный перевод ·
Благословит тебя Господь с Сиона, и увидишь благоденствие Иерусалима во все дни жизни твоей; -
(en) King James Bible ·
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. -
(en) New International Version ·
Blessed is the man
whose quiver is full of them.
They will not be put to shame
when they contend with their opponents in court. -
(ru) Новый русский перевод ·
Да благословит тебя Господь с Сиона,
да увидишь ты процветание Иерусалима
во все дни своей жизни -
(en) New King James Version ·
Happy is the man who has his quiver full of them;
They shall not be ashamed,
But shall speak with their enemies in the gate. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Да благословит тебя Господь с Сиона, и благоденствие Иерусалима да увидишь ты во все дни твоей жизни. -
(en) New American Standard Bible ·
How blessed is the man whose quiver is full of them;
They will not be ashamed
When they speak with their enemies in the gate. -
(en) Darby Bible Translation ·
Happy is the man that hath filled his quiver with them. They shall not be ashamed when they speak with enemies in the gate. -
(en) New Living Translation ·
How joyful is the man whose quiver is full of them!
He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates.