Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
  • You Have Searched Me and Know Me

    {To the chief Musician, A Psalm of David.} O LORD, thou hast searched me, and known me.
  • Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
  • Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
  • Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
  • For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
  • З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
  • Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
  • Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
  • Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
  • Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
  • Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
  • Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
  • If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
  • Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
  • If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
  • І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
  • Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
  • І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
  • If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
  • І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
  • Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
  • Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
  • For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
  • I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
  • My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
  • Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
  • Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
  • How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
  • Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
  • If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
  • Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
  • Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
  • For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
  • Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
  • Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
  • I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
  • Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
  • Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
  • І подивись, чи йду я дорогою труду, і веди мене дорогою вічною.
  • And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025