Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
  • God’s Perfect Knowledge of Man

    For the Chief Musician. A Psalm of David.

    O Lord, You have searched me and known me.
  • Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
  • You know my sitting down and my rising up;
    You understand my thought afar off.
  • Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
  • You [a]comprehend my path and my lying down,
    And are acquainted with all my ways.
  • Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
  • For there is not a word on my tongue,
    But behold, O Lord, You know it altogether.
  • З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
  • You have [b]hedged me behind and before,
    And laid Your hand upon me.
  • Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
  • Such knowledge is too wonderful for me;
    It is high, I cannot attain it.
  • Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
  • Where can I go from Your Spirit?
    Or where can I flee from Your presence?
  • Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
  • If I ascend into heaven, You are there;
    If I make my bed in [c]hell, behold, You are there.
  • Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
  • If I take the wings of the morning,
    And dwell in the uttermost parts of the sea,
  • І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
  • Even there Your hand shall lead me,
    And Your right hand shall hold me.
  • І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
  • If I say, “Surely the darkness shall [d]fall on me,”
    Even the night shall be light about me;
  • І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
  • Indeed, the darkness [e]shall not hide from You,
    But the night shines as the day;
    The darkness and the light are both alike to You.
  • Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
  • For You formed my inward parts;
    You [f]covered me in my mother’s womb.
  • Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
  • I will praise You, for [g]I am fearfully and wonderfully made;
    Marvelous are Your works,
    And that my soul knows very well.
  • Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
  • My [h]frame was not hidden from You,
    When I was made in secret,
    And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.
  • Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
  • Your eyes saw my substance, being yet unformed.
    And in Your book they all were written,
    The days fashioned for me,
    When as yet there were none of them.
  • Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
  • How precious also are Your thoughts to me, O God!
    How great is the sum of them!
  • Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
  • If I should count them, they would be more in number than the sand;
    When I awake, I am still with You.
  • О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
  • Oh, that You would slay the wicked, O God!
    Depart from me, therefore, you [i]bloodthirsty men.
  • Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
  • For they speak against You wickedly;
    [j]Your enemies take Your name in vain.
  • Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
  • Do I not hate them, O Lord, who hate You?
    And do I not loathe those who rise up against You?
  • Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
  • I hate them with [k]perfect hatred;
    I count them my enemies.
  • Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!
  • Search me, O God, and know my heart;
    Try me, and know my anxieties;
  • І подивись, чи йду я дорогою труду, і веди мене дорогою вічною.
  • And see if there is any wicked way in me,
    And lead me in the way everlasting.

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025