Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 144:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сини наші як парості хай будуть, що ростуть у повнім віку молодечім. Дочки наші, немов стовпи наріжні, витесані, немов оті у палаці. -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́! -
(ua) Переклад Турконяка ·
щоб об’явити людським синам про Твою силу та славу величі Твого царства. -
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоём и о славном величии царства Твоего. -
(en) King James Bible ·
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: -
(en) New International Version ·
Then our sons in their youth
will be like well-nurtured plants,
and our daughters will be like pillars
carved to adorn a palace. -
(en) English Standard Version ·
May our sons in their youth
be like plants full grown,
our daughters like corner pillars
cut for the structure of a palace; -
(ru) Новый русский перевод ·
чтобы дать знать сынам человеческим
о могуществе Твоих дел
и о величественной славе Твоего царства. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все люди о делах Твоих узнают, о Твоём прекрасном царстве. -
(en) New American Standard Bible ·
Let our sons in their youth be as grown-up plants,
And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace; -
(en) Darby Bible Translation ·
That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace: -
(en) New Living Translation ·
May our sons flourish in their youth
like well-nurtured plants.
May our daughters be like graceful pillars,
carved to beautify a palace.