Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Давидова. Благословен Господь, скеля моя; він навчає руки мої до бою, до війни палцї мої!
  • Blessed Be the Lord, My Rock

    {A Psalm of David.} Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
  • Він моя милість і огорода моя, твердиня моя висока і мій спаситель; щит мій, і той, на кого я вповаю, котрий корить народ мій під мене.
  • My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
  • Господи, що таке чоловік, щоб тобі знати про його, той син чоловічий, щоб ти зважав на його?
  • LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
  • Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає.
  • Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
  • Господи, прихили небо твоє, і зійди на долину! До гір торкнися, нехай задимують!
  • Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
  • Блискай блискавками, і розсип їх! Пусти стріли твої, й замішай їх!
  • Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
  • Простри руку твою з висоти, вихопи мене, і вирятуй із вод великих, із руки чужинцїв.
  • Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
  • Уста їх про марне говорять, а правиця їх є правиця брехнї!
  • Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
  • Боже, нову пісню тобі засьпіваю, на псалтирі десятострунній до похвальної піснї тобі заграю;
  • I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
  • Тобі, що даєш спасеннє царям, ізбавляєш Давида, слугу свого, від меча смертиносного.
  • It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
  • Вихопи мене і вирятуй з руки чужинцїв, котрих уста про марне говорять, а котрих правиця є правиця брехнї!
  • Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
  • Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
  • That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
  • Щоб засїки наші були повні, всяким хлїбом багаті; щоб скотина наша тисячма множилась, десятки тисяч по вертепах наших;
  • That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
  • Щоб корови наші телились; щоб не було влому, і жадного убитку, і жадної лайки на улицях наших.
  • That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
  • Щасливий нарід, в котрого така доля! Щасливий нарід, котрому Господь — Бог його!
  • Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025