Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Давидова. Благословен Господь, скеля моя; він навчає руки мої до бою, до війни палцї мої!
Blessed Be the Lord, My Rock
{A Psalm of David.} Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
{A Psalm of David.} Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
Він моя милість і огорода моя, твердиня моя висока і мій спаситель; щит мій, і той, на кого я вповаю, котрий корить народ мій під мене.
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
Господи, що таке чоловік, щоб тобі знати про його, той син чоловічий, щоб ти зважав на його?
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
Чоловік, як той подих; днї його, як тїнь, що перелїтає.
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
Господи, прихили небо твоє, і зійди на долину! До гір торкнися, нехай задимують!
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
Блискай блискавками, і розсип їх! Пусти стріли твої, й замішай їх!
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
Простри руку твою з висоти, вихопи мене, і вирятуй із вод великих, із руки чужинцїв.
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
Уста їх про марне говорять, а правиця їх є правиця брехнї!
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
Боже, нову пісню тобі засьпіваю, на псалтирі десятострунній до похвальної піснї тобі заграю;
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
Тобі, що даєш спасеннє царям, ізбавляєш Давида, слугу свого, від меча смертиносного.
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
Вихопи мене і вирятуй з руки чужинцїв, котрих уста про марне говорять, а котрих правиця є правиця брехнї!
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
Щоб сини наші були, як висадки, зрощені в їх молодостї; дочки наші стрункі, як тесані стовпи угольні збудованої палати;
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
Щоб засїки наші були повні, всяким хлїбом багаті; щоб скотина наша тисячма множилась, десятки тисяч по вертепах наших;
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
Щоб корови наші телились; щоб не було влому, і жадного убитку, і жадної лайки на улицях наших.
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.