Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Молитва Давидова. В ислухай, Господи, правду, почуй голосїннє моє; почуй молитву мою з уст нельживих.
Hear, O Lord, My Righteous Plee
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
{A Prayer of David.} Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.
Від лиця твого нехай вийде правда моя; очи твої нехай споглянуть на правоту.
Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
Ти випробував серце моє, вислїдив мене вночі; ти переглянув — і не знайшов нїчого; думки мої не розходяться з устами моїми.
Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
В дїлах людських, по слову уст твоїх, я сохранив себе від дороги гнобителя.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent [man].
Держи шаги мої на дорогах твоїх, щоб не спотикнулись ноги мої.
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
До тебе взиваю, бо ти вислухаєш мене, о Боже; нахили ухо твоє до мене, почуй слова мої.
I have called upon thee, for thou answerest me, O God. Incline thine ear unto me, hear my speech.
Яви дивную милість твою, ти бо спасаєш правицею твоєю від противників уповаючих на тебе.
Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them].
Сохрани мене, як зїницю ока; в тїни крил твоїх стережи мене
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Від безбожників нападаючих на мене, від ворогів душі моєї, що кругом обступили мене.
From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
Серце їх в товщі їх сховалось, устами своїми згорда промовляють.
They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.
Де не ступиш, всюди нас обступили; витріщили очі свої на нас, щоб повалити нас на землю.
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.
Вони, як лев той, що добичі шукає, і як левчук, що в закутку притаївся.
He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.
Встань, Господи, попереди їх, кинь їх на землю! Спаси душу мою від нечестивого мечем твоїм,
Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;
Від людей рукою твоєю, Господи, від людей сьвіта сього. Доля їх у сьому життю, черево їх ти скарбом твоїм сповняєш; сини їх ситі, а наддостаток свій лишать дїтям своїм.
From men [who are] thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in [this] life, and their belly thou fillest with thy hid [treasure]; they have their fill of sons, and leave the rest of their [substance] to their children.