Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Молитва Давидова. В ислухай, Господи, правду, почуй голосїннє моє; почуй молитву мою з уст нельживих.
Hear, O Lord, My Righteous Plee
{A Prayer of David.} Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
{A Prayer of David.} Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
Від лиця твого нехай вийде правда моя; очи твої нехай споглянуть на правоту.
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
Ти випробував серце моє, вислїдив мене вночі; ти переглянув — і не знайшов нїчого; думки мої не розходяться з устами моїми.
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
В дїлах людських, по слову уст твоїх, я сохранив себе від дороги гнобителя.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
Держи шаги мої на дорогах твоїх, щоб не спотикнулись ноги мої.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
До тебе взиваю, бо ти вислухаєш мене, о Боже; нахили ухо твоє до мене, почуй слова мої.
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
Яви дивную милість твою, ти бо спасаєш правицею твоєю від противників уповаючих на тебе.
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
Сохрани мене, як зїницю ока; в тїни крил твоїх стережи мене
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Від безбожників нападаючих на мене, від ворогів душі моєї, що кругом обступили мене.
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
Серце їх в товщі їх сховалось, устами своїми згорда промовляють.
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
Де не ступиш, всюди нас обступили; витріщили очі свої на нас, щоб повалити нас на землю.
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
Вони, як лев той, що добичі шукає, і як левчук, що в закутку притаївся.
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
Встань, Господи, попереди їх, кинь їх на землю! Спаси душу мою від нечестивого мечем твоїм,
Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
Від людей рукою твоєю, Господи, від людей сьвіта сього. Доля їх у сьому життю, черево їх ти скарбом твоїм сповняєш; сини їх ситі, а наддостаток свій лишать дїтям своїм.
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.