Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • The Lord Is My Rock and My Fortress

    To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:

    I love you, O Lord, my strength.
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
    my God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • The cords of death encompassed me;
    the torrents of destruction assailed me;a
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • In my distress I called upon the Lord;
    to my God I cried for help.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry to him reached his ears.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Then the earth reeled and rocked;
    the foundations also of the mountains trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • Smoke went up from his nostrils,b
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • He rode on a cherub and flew;
    he came swiftly on the wings of the wind.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • He made darkness his covering, his canopy around him,
    thick clouds dark with water.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • Out of the brightness before him
    hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • The Lord also thundered in the heavens,
    and the Most High uttered his voice,
    hailstones and coals of fire.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • And he sent out his arrows and scattered them;
    he flashed forth lightnings and routed them.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • Then the channels of the sea were seen,
    and the foundations of the world were laid bare
    at your rebuke, O Lord,
    at the blast of the breath of your nostrils.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • He rescued me from my strong enemy
    and from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • For I have kept the ways of the Lord,
    and have not wickedly departed from my God.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • For all his rulesc were before me,
    and his statutes I did not put away from me.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • I was blameless before him,
    and I kept myself from my guilt.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • So the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • with the purified you show yourself pure;
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • For you save a humble people,
    but the haughty eyes you bring down.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • For it is you who light my lamp;
    the Lord my God lightens my darkness.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • This God — his way is perfect;d
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God? —
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • the God who equipped me with strength
    and made my way blameless.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • You have given me the shield of your salvation,
    and your right hand supported me,
    and your gentleness made me great.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feet did not slip.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I pursued my enemies and overtook them,
    and did not turn back till they were consumed.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • I thrust them through, so that they were not able to rise;
    they fell under my feet.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • You made my enemies turn their backs to me,e
    and those who hated me I destroyed.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • They cried for help, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • I beat them fine as dust before the wind;
    I cast them out like the mire of the streets.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • You delivered me from strife with the people;
    you made me the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • As soon as they heard of me they obeyed me;
    foreigners came cringing to me.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • Foreigners lost heart
    and came trembling out of their fortresses.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be the God of my salvation —
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • the God who gave me vengeance
    and subdued peoples under me,
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • who rescued me from my enemies;
    yes, you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from the man of violence.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing to your name.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.
  • Great salvation he brings to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025