Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
“I love You, O LORD, my strength.”
Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
The cords of death encompassed me,
And the torrents of ungodliness terrified me.
And the torrents of ungodliness terrified me.
Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
In my distress I called upon the LORD,
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
Then the earth shook and quaked;
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
Smoke went up out of His nostrils,
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
He rode upon a cherub and flew;
And He sped upon the wings of the wind.
And He sped upon the wings of the wind.
Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
He made darkness His hiding place, His canopy around Him,
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
From the brightness before Him passed His thick clouds,
Hailstones and coals of fire.
Hailstones and coals of fire.
І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
The LORD also thundered in the heavens,
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
He sent out His arrows, and scattered them,
And lightning flashes in abundance, and routed them.
And lightning flashes in abundance, and routed them.
І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
Then the channels of water appeared,
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
He delivered me from my strong enemy,
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my stay.
But the LORD was my stay.
Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
He brought me forth also into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
For I have kept the ways of the LORD,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
For all His ordinances were before me,
And I did not put away His statutes from me.
And I did not put away His statutes from me.
Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
I was also blameless with Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands in His eyes.
According to the cleanness of my hands in His eyes.
Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
With the kind You show Yourself kind;
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
With the pure You show Yourself pure,
And with the crooked You show Yourself astute.
And with the crooked You show Yourself astute.
Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
For You save an afflicted people,
But haughty eyes You abase.
But haughty eyes You abase.
Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
For You light my lamp;
The LORD my God illumines my darkness.
The LORD my God illumines my darkness.
Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
For by You I can run upon a troop;
And by my God I can leap over a wall.
And by my God I can leap over a wall.
Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
For who is God, but the LORD?
And who is a rock, except our God,
And who is a rock, except our God,
Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
The God who girds me with strength
And makes my way blameless?
And makes my way blameless?
Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me upon my high places.
And sets me upon my high places.
Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
You have also given me the shield of Your salvation,
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
I pursued my enemies and overtook them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
I shattered them, so that they were not able to rise;
They fell under my feet.
They fell under my feet.
І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
They cried for help, but there was none to save,
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
Then I beat them fine as the dust before the wind;
I emptied them out as the mire of the streets.
I emptied them out as the mire of the streets.
Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
You have delivered me from the contentions of the people;
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
As soon as they hear, they obey me;
Foreigners submit to me.
Foreigners submit to me.
Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
Foreigners fade away,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be the God of my salvation,
And exalted be the God of my salvation,
Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
The God who executes vengeance for me,
And subdues peoples under me.
And subdues peoples under me.
Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
He delivers me from my enemies;
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.