Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • Psalm 18a

    For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:

    I love you, Lord, my strength.
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
    my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shieldb and the hornc of my salvation, my stronghold.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and I have been saved from my enemies.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • The cords of death entangled me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • In my distress I called to the Lord;
    I cried to my God for help.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came before him, into his ears.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • The earth trembled and quaked,
    and the foundations of the mountains shook;
    they trembled because he was angry.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • He mounted the cherubim and flew;
    he soared on the wings of the wind.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • He made darkness his covering, his canopy around him —
    the dark rain clouds of the sky.
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • Out of the brightness of his presence clouds advanced,
    with hailstones and bolts of lightning.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.d
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at your rebuke, Lord,
    at the blast of breath from your nostrils.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • You save the humble
    but bring low those whose eyes are haughty.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • You, Lord, keep my lamp burning;
    my God turns my darkness into light.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • With your help I can advance against a troope;
    with my God I can scale a wall.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • It is God who arms me with strength
    and keeps my way secure.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • You make your saving help my shield,
    and your right hand sustains me;
    your help has made me great.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I pursued my enemies and overtook them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • I crushed them so that they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • I beat them as fine as windblown dust;
    I trampled themf like mud in the streets.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • You have delivered me from the attacks of the people;
    you have made me the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • They all lose heart;
    they come trembling from their strongholds.
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be God my Savior!
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • He is the God who avenges me,
    who subdues nations under me,
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • who saves me from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.
  • He gives his king great victories;
    he shows unfailing love to his anointed,
    to David and to his descendants forever.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025