Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
  • Psalm 22a

    For the director of music. To the tune of “The Doe of the Morning.” A psalm of David.

    My God, my God, why have you forsaken me?
    Why are you so far from saving me,
    so far from my cries of anguish?
  • Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
  • My God, I cry out by day, but you do not answer,
    by night, but I find no rest.b
  • Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
  • Yet you are enthroned as the Holy One;
    you are the one Israel praises.c
  • На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
  • In you our ancestors put their trust;
    they trusted and you delivered them.
  • До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
  • To you they cried out and were saved;
    in you they trusted and were not put to shame.
  • Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
  • But I am a worm and not a man,
    scorned by everyone, despised by the people.
  • Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
  • All who see me mock me;
    they hurl insults, shaking their heads.
  • Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
  • “He trusts in the Lord,” they say,
    “let the Lord rescue him.
    Let him deliver him,
    since he delights in him.”
  • Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
  • Yet you brought me out of the womb;
    you made me trust in you, even at my mother’s breast.
  • Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
  • From birth I was cast on you;
    from my mother’s womb you have been my God.
  • Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
  • Do not be far from me,
    for trouble is near
    and there is no one to help.
  • Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
  • Many bulls surround me;
    strong bulls of Bashan encircle me.
  • Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
  • Roaring lions that tear their prey
    open their mouths wide against me.
  • І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
  • I am poured out like water,
    and all my bones are out of joint.
    My heart has turned to wax;
    it has melted within me.
  • Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
  • My mouthd is dried up like a potsherd,
    and my tongue sticks to the roof of my mouth;
    you lay me in the dust of death.
  • Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
  • Dogs surround me,
    a pack of villains encircles me;
    they piercee my hands and my feet.
  • Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
  • All my bones are on display;
    people stare and gloat over me.
  • Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
  • They divide my clothes among them
    and cast lots for my garment.
  • Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
  • But you, Lord, do not be far from me.
    You are my strength; come quickly to help me.
  • Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
  • Deliver me from the sword,
    my precious life from the power of the dogs.
  • Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
  • Rescue me from the mouth of the lions;
    save me from the horns of the wild oxen.
  • Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
  • I will declare your name to my people;
    in the assembly I will praise you.
  • Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
  • You who fear the Lord, praise him!
    All you descendants of Jacob, honor him!
    Revere him, all you descendants of Israel!
  • Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
  • For he has not despised or scorned
    the suffering of the afflicted one;
    he has not hidden his face from him
    but has listened to his cry for help.
  • Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
  • From you comes the theme of my praise in the great assembly;
    before those who fear youf I will fulfill my vows.
  • Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
  • The poor will eat and be satisfied;
    those who seek the Lord will praise him —
    may your hearts live forever!
  • Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
  • All the ends of the earth
    will remember and turn to the Lord,
    and all the families of the nations
    will bow down before him,
  • Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
  • for dominion belongs to the Lord
    and he rules over the nations.
  • Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
  • All the rich of the earth will feast and worship;
    all who go down to the dust will kneel before him —
    those who cannot keep themselves alive.
  • Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.
  • Posterity will serve him;
    future generations will be told about the Lord.
  • Вони прийдуть і звістять людям, що народяться, правоту його, що так устроїв.
  • They will proclaim his righteousness,
    declaring to a people yet unborn:
    He has done it!

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025