Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
O My God, I cry in the daytime, but You do not hear;
And in the night season, and am not silent.
And in the night season, and am not silent.
Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
But You are holy,
Enthroned in the praises of Israel.
Enthroned in the praises of Israel.
На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
Our fathers trusted in You;
They trusted, and You delivered them.
They trusted, and You delivered them.
До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
They cried to You, and were delivered;
They trusted in You, and were not ashamed.
They trusted in You, and were not ashamed.
Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
But I am a worm, and no man;
A reproach of men, and despised by the people.
A reproach of men, and despised by the people.
Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
But You are He who took Me out of the womb;
You made Me trust while on My mother’s breasts.
You made Me trust while on My mother’s breasts.
Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
I was cast upon You from birth.
From My mother’s womb
You have been My God.
From My mother’s womb
You have been My God.
Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
Be not far from Me,
For trouble is near;
For there is none to help.
For trouble is near;
For there is none to help.
Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
Many bulls have surrounded Me;
Strong bulls of Bashan have encircled Me.
Strong bulls of Bashan have encircled Me.
Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
My strength is dried up like a potsherd,
And My tongue clings to My jaws;
You have brought Me to the dust of death.
And My tongue clings to My jaws;
You have brought Me to the dust of death.
Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
I can count all My bones.
They look and stare at Me.
They look and stare at Me.
Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
They divide My garments among them,
And for My clothing they cast lots.
And for My clothing they cast lots.
Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
But You, O Lord, do not be far from Me;
O My Strength, hasten to help Me!
O My Strength, hasten to help Me!
Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
Save Me from the lion’s mouth
And from the horns of the wild oxen!
You have answered Me.
And from the horns of the wild oxen!
You have answered Me.
Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
I will declare Your name to My brethren;
In the midst of the assembly I will praise You.
In the midst of the assembly I will praise You.
Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
Nor has He hidden His face from Him;
But when He cried to Him, He heard.
Nor has He hidden His face from Him;
But when He cried to Him, He heard.
Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
My praise shall be of You in the great assembly;
I will pay My vows before those who fear Him.
I will pay My vows before those who fear Him.
Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
The poor shall eat and be satisfied;
Those who seek Him will praise the Lord.
Let your heart live forever!
Those who seek Him will praise the Lord.
Let your heart live forever!
Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
For the kingdom is the Lord’s,
And He rules over the nations.
And He rules over the nations.
Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.
A posterity shall serve Him.
It will be recounted of the Lord to the next generation,
It will be recounted of the Lord to the next generation,