Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
  • The Suffering, Praise, and Posterity of the Messiah

    To the Chief Musician. Set to [a]“The Deer of the Dawn.” A Psalm of David.

    My God, My God, why have You forsaken Me?
    Why are You so far from helping Me,
    And from the words of My groaning?
  • Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
  • O My God, I cry in the daytime, but You do not hear;
    And in the night season, and am not silent.
  • Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
  • But You are holy,
    Enthroned in the praises of Israel.
  • На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
  • Our fathers trusted in You;
    They trusted, and You delivered them.
  • До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
  • They cried to You, and were delivered;
    They trusted in You, and were not ashamed.
  • Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
  • But I am a worm, and no man;
    A reproach of men, and despised by the people.
  • Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
  • All those who see Me ridicule Me;
    They [b]shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
  • “He [c]trusted in the Lord, let Him rescue Him;
    Let Him deliver Him, since He delights in Him!”
  • Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
  • But You are He who took Me out of the womb;
    You made Me trust while on My mother’s breasts.
  • Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
  • I was cast upon You from birth.
    From My mother’s womb
    You have been My God.
  • Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
  • Be not far from Me,
    For trouble is near;
    For there is none to help.
  • Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
  • Many bulls have surrounded Me;
    Strong bulls of Bashan have encircled Me.
  • Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
  • They [d]gape at Me with their mouths,
    Like a raging and roaring lion.
  • І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
  • I am poured out like water,
    And all My bones are out of joint;
    My heart is like wax;
    It has melted [e]within Me.
  • Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
  • My strength is dried up like a potsherd,
    And My tongue clings to My jaws;
    You have brought Me to the dust of death.
  • Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
  • For dogs have surrounded Me;
    The congregation of the wicked has enclosed Me.
    They[f] pierced My hands and My feet;
  • Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
  • I can count all My bones.
    They look and stare at Me.
  • Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
  • They divide My garments among them,
    And for My clothing they cast lots.
  • Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
  • But You, O Lord, do not be far from Me;
    O My Strength, hasten to help Me!
  • Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
  • Deliver Me from the sword,
    My[g] precious life from the power of the dog.
  • Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
  • Save Me from the lion’s mouth
    And from the horns of the wild oxen!
    You have answered Me.
  • Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
  • I will declare Your name to My brethren;
    In the midst of the assembly I will praise You.
  • Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
  • You who fear the Lord, praise Him!
    All you [h]descendants of Jacob, glorify Him,
    And fear Him, all you offspring of Israel!
  • Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
  • For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
    Nor has He hidden His face from Him;
    But when He cried to Him, He heard.
  • Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
  • My praise shall be of You in the great assembly;
    I will pay My vows before those who fear Him.
  • Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
  • The poor shall eat and be satisfied;
    Those who seek Him will praise the Lord.
    Let your heart live forever!
  • Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
  • All the ends of the world
    Shall remember and turn to the Lord,
    And all the families of the [i]nations
    Shall worship before [j]You.
  • Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
  • For the kingdom is the Lord’s,
    And He rules over the nations.
  • Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
  • All the prosperous of the earth
    Shall eat and worship;
    All those who go down to [k]the dust
    Shall bow before Him,
    Even he who cannot keep himself alive.
  • Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.
  • A posterity shall serve Him.
    It will be recounted of the Lord to the next generation,
  • Вони прийдуть і звістять людям, що народяться, правоту його, що так устроїв.
  • They will come and declare His righteousness to a people who will be born,
    That He has done this.

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025