Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
  • For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Doe of the Dawn.”

    My God, my God, why have you abandoned me?
    Why are you so far away when I groan for help?
  • Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
  • Every day I call to you, my God, but you do not answer.
    Every night I lift my voice, but I find no relief.
  • Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
  • Yet you are holy,
    enthroned on the praises of Israel.
  • На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
  • Our ancestors trusted in you,
    and you rescued them.
  • До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
  • They cried out to you and were saved.
    They trusted in you and were never disgraced.
  • Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
  • But I am a worm and not a man.
    I am scorned and despised by all!
  • Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
  • Everyone who sees me mocks me.
    They sneer and shake their heads, saying,
  • Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
  • “Is this the one who relies on the LORD?
    Then let the LORD save him!
    If the LORD loves him so much,
    let the LORD rescue him!”
  • Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
  • Yet you brought me safely from my mother’s womb
    and led me to trust you at my mother’s breast.
  • Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
  • I was thrust into your arms at my birth.
    You have been my God from the moment I was born.
  • Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
  • Do not stay so far from me,
    for trouble is near,
    and no one else can help me.
  • Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
  • My enemies surround me like a herd of bulls;
    fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
  • Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
  • Like lions they open their jaws against me,
    roaring and tearing into their prey.
  • І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
  • My life is poured out like water,
    and all my bones are out of joint.
    My heart is like wax,
    melting within me.
  • Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
  • My strength has dried up like sunbaked clay.
    My tongue sticks to the roof of my mouth.
    You have laid me in the dust and left me for dead.
  • Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
  • My enemies surround me like a pack of dogs;
    an evil gang closes in on me.
    They have pierceda my hands and feet.
  • Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
  • I can count all my bones.
    My enemies stare at me and gloat.
  • Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
  • They divide my garments among themselves
    and throw diceb for my clothing.
  • Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
  • O LORD, do not stay far away!
    You are my strength; come quickly to my aid!
  • Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
  • Save me from the sword;
    spare my precious life from these dogs.
  • Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
  • Snatch me from the lion’s jaws
    and from the horns of these wild oxen.
  • Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
  • I will proclaim your name to my brothers and sisters.c
    I will praise you among your assembled people.
  • Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
  • Praise the LORD, all you who fear him!
    Honor him, all you descendants of Jacob!
    Show him reverence, all you descendants of Israel!
  • Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
  • For he has not ignored or belittled the suffering of the needy.
    He has not turned his back on them,
    but has listened to their cries for help.
  • Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
  • I will praise you in the great assembly.
    I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
  • The poor will eat and be satisfied.
    All who seek the LORD will praise him.
    Their hearts will rejoice with everlasting joy.
  • Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
  • The whole earth will acknowledge the LORD and return to him.
    All the families of the nations will bow down before him.
  • Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
  • For royal power belongs to the LORD.
    He rules all the nations.
  • Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
  • Let the rich of the earth feast and worship.
    Bow before him, all who are mortal,
    all whose lives will end as dust.
  • Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.
  • Our children will also serve him.
    Future generations will hear about the wonders of the Lord.
  • Вони прийдуть і звістять людям, що народяться, правоту його, що так устроїв.
  • His righteous acts will be told to those not yet born.
    They will hear about everything he has done.

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025