Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Doe of the Dawn.”
My God, my God, why have you abandoned me?
Why are you so far away when I groan for help?
My God, my God, why have you abandoned me?
Why are you so far away when I groan for help?
Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
Every day I call to you, my God, but you do not answer.
Every night I lift my voice, but I find no relief.
Every night I lift my voice, but I find no relief.
Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
Yet you are holy,
enthroned on the praises of Israel.
enthroned on the praises of Israel.
На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
Our ancestors trusted in you,
and you rescued them.
and you rescued them.
До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
They cried out to you and were saved.
They trusted in you and were never disgraced.
They trusted in you and were never disgraced.
Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
But I am a worm and not a man.
I am scorned and despised by all!
I am scorned and despised by all!
Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
Everyone who sees me mocks me.
They sneer and shake their heads, saying,
They sneer and shake their heads, saying,
Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
“Is this the one who relies on the LORD?
Then let the LORD save him!
If the LORD loves him so much,
let the LORD rescue him!”
Then let the LORD save him!
If the LORD loves him so much,
let the LORD rescue him!”
Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
Yet you brought me safely from my mother’s womb
and led me to trust you at my mother’s breast.
and led me to trust you at my mother’s breast.
Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
I was thrust into your arms at my birth.
You have been my God from the moment I was born.
You have been my God from the moment I was born.
Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
Do not stay so far from me,
for trouble is near,
and no one else can help me.
for trouble is near,
and no one else can help me.
Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
My enemies surround me like a herd of bulls;
fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
Like lions they open their jaws against me,
roaring and tearing into their prey.
roaring and tearing into their prey.
І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
My life is poured out like water,
and all my bones are out of joint.
My heart is like wax,
melting within me.
and all my bones are out of joint.
My heart is like wax,
melting within me.
Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
My strength has dried up like sunbaked clay.
My tongue sticks to the roof of my mouth.
You have laid me in the dust and left me for dead.
My tongue sticks to the roof of my mouth.
You have laid me in the dust and left me for dead.
Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
I can count all my bones.
My enemies stare at me and gloat.
My enemies stare at me and gloat.
Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
O LORD, do not stay far away!
You are my strength; come quickly to my aid!
You are my strength; come quickly to my aid!
Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
Save me from the sword;
spare my precious life from these dogs.
spare my precious life from these dogs.
Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
Snatch me from the lion’s jaws
and from the horns of these wild oxen.
and from the horns of these wild oxen.
Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
Praise the LORD, all you who fear him!
Honor him, all you descendants of Jacob!
Show him reverence, all you descendants of Israel!
Honor him, all you descendants of Jacob!
Show him reverence, all you descendants of Israel!
Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
For he has not ignored or belittled the suffering of the needy.
He has not turned his back on them,
but has listened to their cries for help.
He has not turned his back on them,
but has listened to their cries for help.
Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
I will praise you in the great assembly.
I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
The poor will eat and be satisfied.
All who seek the LORD will praise him.
Their hearts will rejoice with everlasting joy.
All who seek the LORD will praise him.
Their hearts will rejoice with everlasting joy.
Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
The whole earth will acknowledge the LORD and return to him.
All the families of the nations will bow down before him.
All the families of the nations will bow down before him.
Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
For royal power belongs to the LORD.
He rules all the nations.
He rules all the nations.
Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
Let the rich of the earth feast and worship.
Bow before him, all who are mortal,
all whose lives will end as dust.
Bow before him, all who are mortal,
all whose lives will end as dust.
Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.
Our children will also serve him.
Future generations will hear about the wonders of the Lord.
Future generations will hear about the wonders of the Lord.