Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою.
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
I trust in you;
do not let me be put to shame,
nor let my enemies triumph over me.
do not let me be put to shame,
nor let my enemies triumph over me.
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
No one who hopes in you
will ever be put to shame,
but shame will come on those
who are treacherous without cause.
will ever be put to shame,
but shame will come on those
who are treacherous without cause.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
Show me your ways, Lord,
teach me your paths.
teach me your paths.
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
Guide me in your truth and teach me,
for you are God my Savior,
and my hope is in you all day long.
for you are God my Savior,
and my hope is in you all day long.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
Remember, Lord, your great mercy and love,
for they are from of old.
for they are from of old.
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Do not remember the sins of my youth
and my rebellious ways;
according to your love remember me,
for you, Lord, are good.
and my rebellious ways;
according to your love remember me,
for you, Lord, are good.
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Good and upright is the Lord;
therefore he instructs sinners in his ways.
therefore he instructs sinners in his ways.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
He guides the humble in what is right
and teaches them his way.
and teaches them his way.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
All the ways of the Lord are loving and faithful
toward those who keep the demands of his covenant.
toward those who keep the demands of his covenant.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
For the sake of your name, Lord,
forgive my iniquity, though it is great.
forgive my iniquity, though it is great.
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
They will spend their days in prosperity,
and their descendants will inherit the land.
and their descendants will inherit the land.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
The Lord confides in those who fear him;
he makes his covenant known to them.
he makes his covenant known to them.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
My eyes are ever on the Lord,
for only he will release my feet from the snare.
for only he will release my feet from the snare.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
Turn to me and be gracious to me,
for I am lonely and afflicted.
for I am lonely and afflicted.
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
Relieve the troubles of my heart
and free me from my anguish.
and free me from my anguish.
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Look on my affliction and my distress
and take away all my sins.
and take away all my sins.
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
See how numerous are my enemies
and how fiercely they hate me!
and how fiercely they hate me!
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
Guard my life and rescue me;
do not let me be put to shame,
for I take refuge in you.
do not let me be put to shame,
for I take refuge in you.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.