Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Проводиреві хора: Псальма Давидова. На тебе вповаю, Господи; не дай менї осоромитись по віки; по твоїй справедливостї спаси мене.
  • Into Your Hands I Commit My Spirit

    {To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
  • Нахили до мене ухо твоє, спаси мене скоро! Будь менї баштою, домом оборонним, щоб спасти мене!
  • Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
  • Ти бо єси скеля моя, башта моя, і задля імени твого веди мене й навчай мене.
  • For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
  • Виведи мене з сїтки, що тайно заставили її на мене; ти бо єси твердиня моя.
  • Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
  • В руки твої віддаю духа мого; ти ізбавив мене, Господи, Боже правди!
  • Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.
  • Зненавидїв я тих, що вважають на божища нїкчемні; я ж вповав на Господа.
  • I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
  • Зрадїю серцем і звеселюся задля милосердя твого; бачивши горе моє, ти знав тїсноту душі моєї,
  • I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
  • І не віддав мене ворогові в руки, поставив ноги мої на широкому просторі.
  • And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
  • Змилуйся надо мною, Господи! Бо я в тїснотї; із журби запались очі мої, душа моя і внутро моє.
  • Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
  • Бо в горю нидїє життє моє, і лїта мої в зітханню; в несправедливостї ізнемоглась сила моя, і костї мої струпішіли.
  • For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
  • Став я посьміховиском не то що для всїх ворогів моїх, а й надто ще більше для сусїдів моїх, і страшилом для знакомих моїх; хто бачить мене на улицї, той втїкає від мене.
  • More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
  • Забуто мене в серцї, як помершого; став я наче розбита посудина.
  • I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
  • Чув бо я брехню від багацько людей — кругом пострах — як всї змовлялись проти мене; вони чигали на життє моє.
  • For I have heard the slander of many -- terror on every side -- when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
  • Я ж, я вповав на тебе, Господи, я казав: ти єси Бог мій!
  • But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
  • Днї мої в руках твоїх; вирятуй мене з рук ворога мого і від гонителїв моїх!
  • My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
  • Сьвіти лицем твоїм на слугу твого, спаси мене по милостї твоїй!
  • Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
  • Господи, не допусти сорому на мене, бо я призвав тебе на поміч! Побий соромом беззаконних, нехай в пеклї нїміють!
  • Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
  • Зацїпи уста брехливі, що в гордостї і зневазї верзять мерзоту проти праведника!
  • Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
  • Як велика доброта твоя, що зберіг єси для боящихся тебе, що явив перед синами людськими людям, що вповають на тебе.
  • [Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
  • Ти сховаєш їх у сховку перед лицем твоїм від заговорів людських; ти сховаєш їх у домівцї від язиків сварливих.
  • Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.
  • Благословен Господь! Бо чудно явив він на менї милість свою в оборонному містї.
  • Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
  • Сказав я, правда, в переляку: Я відлучений від очей твоїх; та все ж таки ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
  • Полюбіть Господа, всї його праведні! Вірних сохранить Господь, а сповна відплатить тому, хто живе в гординї.
  • Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.
  • Будьте сильні і майте в серцї одвагу, ви всї, що вповаєте на Господа.
  • Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah.

  • ← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025