Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: Псальма Давидова. На тебе вповаю, Господи; не дай менї осоромитись по віки; по твоїй справедливостї спаси мене.
Into Your Hands I Commit My Spirit
{To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
{To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Нахили до мене ухо твоє, спаси мене скоро! Будь менї баштою, домом оборонним, щоб спасти мене!
Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
Ти бо єси скеля моя, башта моя, і задля імени твого веди мене й навчай мене.
For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
Виведи мене з сїтки, що тайно заставили її на мене; ти бо єси твердиня моя.
Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
В руки твої віддаю духа мого; ти ізбавив мене, Господи, Боже правди!
Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.
Зненавидїв я тих, що вважають на божища нїкчемні; я ж вповав на Господа.
I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
Зрадїю серцем і звеселюся задля милосердя твого; бачивши горе моє, ти знав тїсноту душі моєї,
I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
І не віддав мене ворогові в руки, поставив ноги мої на широкому просторі.
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
Змилуйся надо мною, Господи! Бо я в тїснотї; із журби запались очі мої, душа моя і внутро моє.
Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
Бо в горю нидїє життє моє, і лїта мої в зітханню; в несправедливостї ізнемоглась сила моя, і костї мої струпішіли.
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
Став я посьміховиском не то що для всїх ворогів моїх, а й надто ще більше для сусїдів моїх, і страшилом для знакомих моїх; хто бачить мене на улицї, той втїкає від мене.
More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
Забуто мене в серцї, як помершого; став я наче розбита посудина.
I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
Чув бо я брехню від багацько людей — кругом пострах — як всї змовлялись проти мене; вони чигали на життє моє.
For I have heard the slander of many -- terror on every side -- when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
Я ж, я вповав на тебе, Господи, я казав: ти єси Бог мій!
But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
Днї мої в руках твоїх; вирятуй мене з рук ворога мого і від гонителїв моїх!
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
Сьвіти лицем твоїм на слугу твого, спаси мене по милостї твоїй!
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
Господи, не допусти сорому на мене, бо я призвав тебе на поміч! Побий соромом беззаконних, нехай в пеклї нїміють!
Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
Зацїпи уста брехливі, що в гордостї і зневазї верзять мерзоту проти праведника!
Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
Як велика доброта твоя, що зберіг єси для боящихся тебе, що явив перед синами людськими людям, що вповають на тебе.
[Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
Ти сховаєш їх у сховку перед лицем твоїм від заговорів людських; ти сховаєш їх у домівцї від язиків сварливих.
Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.
Благословен Господь! Бо чудно явив він на менї милість свою в оборонному містї.
Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
Сказав я, правда, в переляку: Я відлучений від очей твоїх; та все ж таки ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
Полюбіть Господа, всї його праведні! Вірних сохранить Господь, а сповна відплатить тому, хто живе в гординї.
Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.