Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Проводиреві хора: Псальма Давидова. На тебе вповаю, Господи; не дай менї осоромитись по віки; по твоїй справедливостї спаси мене.
  • The Lord a Fortress in Adversity

    To the Chief Musician. A Psalm of David.

    In You, O Lord, I [a]put my trust;
    Let me never be ashamed;
    Deliver me in Your righteousness.
  • Нахили до мене ухо твоє, спаси мене скоро! Будь менї баштою, домом оборонним, щоб спасти мене!
  • Bow down Your ear to me,
    Deliver me speedily;
    Be my rock of [b]refuge,
    A [c]fortress of defense to save me.
  • Ти бо єси скеля моя, башта моя, і задля імени твого веди мене й навчай мене.
  • For You are my rock and my fortress;
    Therefore, for Your name’s sake,
    Lead me and guide me.
  • Виведи мене з сїтки, що тайно заставили її на мене; ти бо єси твердиня моя.
  • Pull me out of the net which they have secretly laid for me,
    For You are my strength.
  • В руки твої віддаю духа мого; ти ізбавив мене, Господи, Боже правди!
  • Into Your hand I commit my spirit;
    You have redeemed me, O Lord God of truth.
  • Зненавидїв я тих, що вважають на божища нїкчемні; я ж вповав на Господа.
  • I have hated those who regard useless idols;
    But I trust in the Lord.
  • Зрадїю серцем і звеселюся задля милосердя твого; бачивши горе моє, ти знав тїсноту душі моєї,
  • I will be glad and rejoice in Your mercy,
    For You have considered my trouble;
    You have known my soul in [d]adversities,
  • І не віддав мене ворогові в руки, поставив ноги мої на широкому просторі.
  • And have not shut[e] me up into the hand of the enemy;
    You have set my feet in a wide place.
  • Змилуйся надо мною, Господи! Бо я в тїснотї; із журби запались очі мої, душа моя і внутро моє.
  • Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble;
    My eye wastes away with grief,
    Yes, my soul and my [f]body!
  • Бо в горю нидїє життє моє, і лїта мої в зітханню; в несправедливостї ізнемоглась сила моя, і костї мої струпішіли.
  • For my life is spent with grief,
    And my years with sighing;
    My strength fails because of my iniquity,
    And my bones waste away.
  • Став я посьміховиском не то що для всїх ворогів моїх, а й надто ще більше для сусїдів моїх, і страшилом для знакомих моїх; хто бачить мене на улицї, той втїкає від мене.
  • I am a [g]reproach among all my enemies,
    But especially among my neighbors,
    And am repulsive to my acquaintances;
    Those who see me outside flee from me.
  • Забуто мене в серцї, як помершого; став я наче розбита посудина.
  • I am forgotten like a dead man, out of mind;
    I am like a [h]broken vessel.
  • Чув бо я брехню від багацько людей — кругом пострах — як всї змовлялись проти мене; вони чигали на життє моє.
  • For I hear the slander of many;
    Fear is on every side;
    While they take counsel together against me,
    They scheme to take away my life.
  • Я ж, я вповав на тебе, Господи, я казав: ти єси Бог мій!
  • But as for me, I trust in You, O Lord;
    I say, “You are my God.”
  • Днї мої в руках твоїх; вирятуй мене з рук ворога мого і від гонителїв моїх!
  • My times are in Your hand;
    Deliver me from the hand of my enemies,
    And from those who persecute me.
  • Сьвіти лицем твоїм на слугу твого, спаси мене по милостї твоїй!
  • Make Your face shine upon Your servant;
    Save me for Your mercies’ sake.
  • Господи, не допусти сорому на мене, бо я призвав тебе на поміч! Побий соромом беззаконних, нехай в пеклї нїміють!
  • Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You;
    Let the wicked be ashamed;
    Let them be silent in the grave.
  • Зацїпи уста брехливі, що в гордостї і зневазї верзять мерзоту проти праведника!
  • Let the lying lips be put to silence,
    Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
  • Як велика доброта твоя, що зберіг єси для боящихся тебе, що явив перед синами людськими людям, що вповають на тебе.
  • Oh, how great is Your goodness,
    Which You have laid up for those who fear You,
    Which You have prepared for those who trust in You
    In the presence of the sons of men!
  • Ти сховаєш їх у сховку перед лицем твоїм від заговорів людських; ти сховаєш їх у домівцї від язиків сварливих.
  • You shall hide them in the secret place of Your presence
    From the plots of man;
    You shall keep them secretly in a [i]pavilion
    From the strife of tongues.
  • Благословен Господь! Бо чудно явив він на менї милість свою в оборонному містї.
  • Blessed be the Lord,
    For He has shown me His marvelous kindness in a [j]strong city!
  • Сказав я, правда, в переляку: Я відлучений від очей твоїх; та все ж таки ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • For I said in my haste,
    “I am cut off from before Your eyes”;
    Nevertheless You heard the voice of my supplications
    When I cried out to You.
  • Полюбіть Господа, всї його праведні! Вірних сохранить Господь, а сповна відплатить тому, хто живе в гординї.
  • Oh, love the Lord, all you His saints!
    For the Lord preserves the faithful,
    And fully repays the proud person.
  • Будьте сильні і майте в серцї одвагу, ви всї, що вповаєте на Господа.
  • Be of good courage,
    And He shall strengthen your heart,
    All you who hope in the Lord.

  • ← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025