Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Давидова. Суди, Господи, тих, що зобіжають мене, побори тих, що йдуть боєм на мене.
  • The Lord the Avenger of His People

    A Psalm of David.

    Plead[a] my cause, O Lord, with those who strive with me;
    Fight against those who fight against me.
  • Возьми щит і зброю, і стань до помочі менї!
  • Take hold of shield and [b]buckler,
    And stand up for my help.
  • Вийми меча, і загороди дорогу перед напастником моїм; скажи душі моїй: я твоє спасеннє!
  • Also draw out the spear,
    And stop those who pursue me.
    Say to my soul,
    “I am your salvation.”
  • Нехай осоромляться ті, що наважили на життє моє; нехай відступлять назад ті, що задумали зло проти мене!
  • Let those be put to shame and brought to dishonor
    Who seek after my life;
    Let those be turned back and brought to confusion
    Who plot my hurt.
  • Нехай вони будуть, як полова перед вітром, і ангел Господнїй нехай прожене їх.
  • Let them be like chaff before the wind,
    And let the [c]angel of the Lord chase them.
  • Дорога їх нехай буде темна й ховзка, і ангел Господнїй нехай на здогін наступає на них.
  • Let their way be dark and slippery,
    And let the angel of the Lord pursue them.
  • Без причини бо заставили тайно сїти свої на мене, без вини викопали яму для душі моєї.
  • For without cause they have hidden their net for me in a pit,
    Which they have dug without cause for my life.
  • Нехай погибель спогонить його, щоб і не стямивсь, коли, — і сїтка його, котру заставив тайно, нехай зловить його; нехай він впаде до неї на погибель.
  • [d]Let destruction come upon him unexpectedly,
    And let his net that he has hidden catch himself;
    Into that very destruction let him fall.
  • А душа моя зрадується в Господї, і звеселиться від його спасення!
  • And my soul shall be joyful in the Lord;
    It shall rejoice in His salvation.
  • Всї костї мої скажуть: Господи! Хто рівня тобі? Тобі, що вирятував бідного від того, хто сильнїйший як він; мізерного і бідолашного від грабителя його!
  • All my bones shall say,
    “Lord, who is like You,
    Delivering the poor from him who is too strong for him,
    Yes, the poor and the needy from him who plunders him?”
  • Встають несправедливі сьвідки, допитують в мене, про що я не знаю.
  • Fierce witnesses rise up;
    They ask me things that I do not know.
  • Добро віддячують менї злом; осиротїла душа моя.
  • They reward me evil for good,
    To the sorrow of my soul.
  • А я, коли вони нездужали, надягав волосїнну плахту, смиряв постом душу і молитва моя верталась до грудї моєї;
  • But as for me, when they were sick,
    My clothing was sackcloth;
    I humbled myself with fasting;
    And my prayer would return to my own [e]heart.
  • Як для друга або брата, так я побивався; як за матїрю падкуючи, так я в журбі хилився.
  • I paced about as though he were my friend or brother;
    I bowed down [f]heavily, as one who mourns for his mother.
  • Коли ж я кульгаю, вони втїшаються, зібравшись; злоріки зібрались проти мене, і я не знав про них; вони озьвірились на мене, і нема їм впину.
  • But in my [g]adversity they rejoiced
    And gathered together;
    Attackers gathered against me,
    And I did not know it;
    They tore at me and did not cease;
  • Вкупі з мерзенними брехунами скреготали вони зубами.
  • With ungodly mockers at feasts
    They gnashed at me with their teeth.
  • Господи, як довго будеш придивлятись? Верни душу мою з спустошення їх, від левчуків одинокую мою!
  • Lord, how long will You look on?
    Rescue me from their destructions,
    My precious life from the lions.
  • Буду прославляти тебе перед великим збором, величати проміж громадним людом.
  • I will give You thanks in the great assembly;
    I will praise You among [h]many people.
  • Не допусти, щоб втїшались надо мною ті, що ворогують на мене без причини, щоб прижмурювали очі ті, що ненавидять мене безвинно.
  • Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies;
    Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
  • Бо не про супокій говорять вони; і проти тихих в країнї зрада в них на думцї.
  • For they do not speak peace,
    But they devise deceitful matters
    Against the quiet ones in the land.
  • І проти мене роззявили вони пельки свої, покликуючи: Ого! Ого! видїли очі наші!
  • They also opened their mouth wide against me,
    And said, “Aha, aha!
    Our eyes have seen it.
  • Ти бачив, Господи, не мовчи! Господи, будь недалеко від мене!
  • This You have seen, O Lord;
    Do not keep silence.
    O Lord, do not be far from me.
  • Встань, і спогадай правду мою, Господи, Боже мій! Явись на правуваннє моє!
  • Stir up Yourself, and awake to my vindication,
    To my cause, my God and my Lord.
  • Признай менї правду по справедливостї твоїй, Господи, Боже мій! Не дай їм втїшатись надо мною.
  • Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness;
    And let them not rejoice over me.
  • Нехай не скажуть в серцї своїм: От, того й ми бажали! Не дай їм сказати: ми його заїли!
  • Let them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!”
    Let them not say, “We have swallowed him up.”
  • Нехай повстидаються і осоромляться всї, хто втїшається з мого нещастя! Нехай окриються ганьбою і соромом ті, що вихваляються проти мене.
  • Let them be ashamed and brought to mutual confusion
    Who rejoice at my hurt;
    Let them be clothed with shame and dishonor
    Who exalt themselves against me.
  • Нехай радуються і веселяться ті, що любуються правдою моєю, і най завсїди кажуть: Великий Господь, що любується спокоєм слуги свого.
  • Let them shout for joy and be glad,
    Who favor my righteous cause;
    And let them say continually,
    “Let the Lord be magnified,
    Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
  • І язик мій звіщати ме про справедливість твою, про хвалу твою цїлий день.
  • And my tongue shall speak of Your righteousness
    And of Your praise all the day long.

  • ← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025