Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 36:8
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Поживляться до сита достатками дому твого, і струями солодощів твоїх напоїш їх.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Яка дорога, о Боже, твоя ласка: людські сини під захист крил твоїх прибігають. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Стримайся від люті й залиши гнів; не піддавайся потягові чинити лукаве. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, -
(en) King James Bible ·
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
От злобы воздержись, от гнева, не раздражайся — это ко злу. -
(en) New International Bible Version ·
They feast on the abundance of your house;
you give them drink from your river of delights. -
(en) English Standard Bible Version ·
They feast on the abundance of your house,
and you give them drink from the river of your delights. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Перестань гневаться и оставь ярость,
не раздражайся — это ведет только к несчастью. -
(en) New King James Bible Version ·
They are abundantly satisfied with the fullness of Your house,
And You give them drink from the river of Your pleasures. -
(en) Darby Bible Translation ·
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures. -
(en) New American Standard Bible ·
They drink their fill of the abundance of Your house;
And You give them to drink of the river of Your delights. -
(en) New Living Bible Translation ·
You feed them from the abundance of your own house,
letting them drink from your river of delights.