Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 37:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Беззаконник позичає й не звертає; а праведник — щедрий, дарує. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве). -
(ru) Синодальный перевод ·
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. -
(en) King James Bible ·
ל
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. -
(en) New International Version ·
The wicked borrow and do not repay,
but the righteous give generously; -
(en) English Standard Version ·
The wicked borrows but does not pay back,
but the righteous is generous and gives; -
(ru) Новый русский перевод ·
Злом воздают мне за добро,
враждуют со мною за то, что добру я следую. -
(en) New King James Version ·
The wicked borrows and does not repay,
But the righteous shows mercy and gives. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и злом за добро моё платят, и неустанно клевещут. -
(en) New American Standard Bible ·
The wicked borrows and does not pay back,
But the righteous is gracious and gives. -
(en) Darby Bible Translation ·
ל
The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth: -
(en) New Living Translation ·
The wicked borrow and never repay,
but the godly are generous givers.