Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
  • Psalm 38a

    A psalm of David. A petition.

    Lord, do not rebuke me in your anger
    or discipline me in your wrath.
  • Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
  • Your arrows have pierced me,
    and your hand has come down on me.
  • Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
  • Because of your wrath there is no health in my body;
    there is no soundness in my bones because of my sin.
  • Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
  • My guilt has overwhelmed me
    like a burden too heavy to bear.
  • Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
  • My wounds fester and are loathsome
    because of my sinful folly.
  • Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
  • I am bowed down and brought very low;
    all day long I go about mourning.
  • Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
  • My back is filled with searing pain;
    there is no health in my body.
  • Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
  • I am feeble and utterly crushed;
    I groan in anguish of heart.
  • Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
  • All my longings lie open before you, Lord;
    my sighing is not hidden from you.
  • Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
  • My heart pounds, my strength fails me;
    even the light has gone from my eyes.
  • Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
  • My friends and companions avoid me because of my wounds;
    my neighbors stay far away.
  • А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
  • Those who want to kill me set their traps,
    those who would harm me talk of my ruin;
    all day long they scheme and lie.
  • Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
  • I am like the deaf, who cannot hear,
    like the mute, who cannot speak;
  • Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
  • I have become like one who does not hear,
    whose mouth can offer no reply.
  • Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
  • Lord, I wait for you;
    you will answer, Lord my God.
  • Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
  • For I said, “Do not let them gloat
    or exalt themselves over me when my feet slip.”
  • Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
  • For I am about to fall,
    and my pain is ever with me.
  • Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
  • I confess my iniquity;
    I am troubled by my sin.
  • Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
  • Many have become my enemies without causeb;
    those who hate me without reason are numerous.
  • І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
  • Those who repay my good with evil
    lodge accusations against me,
    though I seek only to do what is good.
  • Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.
  • Lord, do not forsake me;
    do not be far from me, my God.
  • Спіши на поміч менї, Господи, мій спасителю!
  • Come quickly to help me,
    my Lord and my Savior.

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025