Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора, Ідутунові, псальма Давидова. С казав я: Буду пильнувати дороги моєї, щоб не согрішити язиком моїм, забезпечу уста мої, як довго беззаконник передо мною.
            I Will Watch My Ways
{To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
            {To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
Я онїмів в мовчанню; я мовчав про добро, і біль мій заворушився.
            I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
            Серце в менї загорілось, від думок моїх огонь займився; я сказав язиком моїм:
            My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue,
            Вияви, Господи, конець мій і міру днїв моїх, яка вона, щоб я знав, як довге життє менї.
            Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
            Бач, долонею відміряв єси днї мої, і вік мій, як нїщо, перед тобою; марна постать всякий чоловік, що стоїть на землї.
            Behold, thou hast made my days [as] hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, [even] the high placed, is altogether vanity. Selah.
            Як тїнь, ходить чоловік; даремне він побивається; він громадить та й не знає, хто збирати буде.
            Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.
            І чого ж я тепер дожидаю, Господи? Моя надїя на тебе!
            And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
            Спаси мене від всїх переступів моїх, не віддай мене на глум лихим людям.
            Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
            Онїмів я, не отвираю уст моїх, бо ти се вчинив єси.
            I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done [it].
            Одверни від мене твою кару! Я пропадаю від замахів руки твоєї.
            Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
            Коли ти караєш чоловіка за несправедливість, то як павутину розриваєш те, чого йому бажається; оттак, як подих той, всї люде.
            When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.
            Почуй молитву мою, Господи, і вислухай прошеннє моє; не мовчи на мої сльози! Бо я прохожий перед тобою і чужинець, як всї батьки мої.
            Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.