Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Проводиреві хора, Ідутунові, псальма Давидова. С казав я: Буду пильнувати дороги моєї, щоб не согрішити язиком моїм, забезпечу уста мої, як довго беззаконник передо мною.
  • For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.

    I said to myself, “I will watch what I do
    and not sin in what I say.
    I will hold my tongue
    when the ungodly are around me.”
  • Я онїмів в мовчанню; я мовчав про добро, і біль мій заворушився.
  • But as I stood there in silence —
    not even speaking of good things —
    the turmoil within me grew worse.
  • Серце в менї загорілось, від думок моїх огонь займився; я сказав язиком моїм:
  • The more I thought about it,
    the hotter I got,
    igniting a fire of words:
  • Вияви, Господи, конець мій і міру днїв моїх, яка вона, щоб я знав, як довге життє менї.
  • “LORD, remind me how brief my time on earth will be.
    Remind me that my days are numbered —
    how fleeting my life is.
  • Бач, долонею відміряв єси днї мої, і вік мій, як нїщо, перед тобою; марна постать всякий чоловік, що стоїть на землї.
  • You have made my life no longer than the width of my hand.
    My entire lifetime is just a moment to you;
    at best, each of us is but a breath.”
    Interlude
  • Як тїнь, ходить чоловік; даремне він побивається; він громадить та й не знає, хто збирати буде.
  • We are merely moving shadows,
    and all our busy rushing ends in nothing.
    We heap up wealth,
    not knowing who will spend it.
  • І чого ж я тепер дожидаю, Господи? Моя надїя на тебе!
  • And so, Lord, where do I put my hope?
    My only hope is in you.
  • Спаси мене від всїх переступів моїх, не віддай мене на глум лихим людям.
  • Rescue me from my rebellion.
    Do not let fools mock me.
  • Онїмів я, не отвираю уст моїх, бо ти се вчинив єси.
  • I am silent before you; I won’t say a word,
    for my punishment is from you.
  • Одверни від мене твою кару! Я пропадаю від замахів руки твоєї.
  • But please stop striking me!
    I am exhausted by the blows from your hand.
  • Коли ти караєш чоловіка за несправедливість, то як павутину розриваєш те, чого йому бажається; оттак, як подих той, всї люде.
  • When you discipline us for our sins,
    you consume like a moth what is precious to us.
    Each of us is but a breath.
    Interlude
  • Почуй молитву мою, Господи, і вислухай прошеннє моє; не мовчи на мої сльози! Бо я прохожий перед тобою і чужинець, як всї батьки мої.
  • Hear my prayer, O LORD!
    Listen to my cries for help!
    Don’t ignore my tears.
    For I am your guest —
    a traveler passing through,
    as my ancestors were before me.
  • Дай полекшу, нехай прийду до сили; перше нїм зійду з того сьвіта, і більше не буду!
  • Leave me alone so I can smile again
    before I am gone and exist no more.

  • ← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025