Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 44:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом; -
(en) King James Bible ·
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. -
(en) New International Version ·
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us. -
(ru) Новый русский перевод ·
Внутри этих покоев — дочь царя, невеста,
ее одежда золотом расшита.82 -
(en) New King James Version ·
You make us a byword among the nations,
A shaking of the head among the peoples. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита. -
(en) New American Standard Bible ·
You make us a byword among the nations,
A laughingstock among the peoples. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples. -
(en) New Living Translation ·
You have made us the butt of their jokes;
they shake their heads at us in scorn.