Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
Redeem Us
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.