Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
  • Come to Our Help

    To the choirmaster. A Maskila of the Sons of Korah.

    O God, we have heard with our ears,
    our fathers have told us,
    what deeds you performed in their days,
    in the days of old:
  • Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
  • you with your own hand drove out the nations,
    but them you planted;
    you afflicted the peoples,
    but them you set free;
  • Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
  • for not by their own sword did they win the land,
    nor did their own arm save them,
    but your right hand and your arm,
    and the light of your face,
    for you delighted in them.
  • Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
  • You are my King, O God;
    ordain salvation for Jacob!
  • Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
  • Through you we push down our foes;
    through your name we tread down those who rise up against us.
  • Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
  • For not in my bow do I trust,
    nor can my sword save me.
  • Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
  • But you have saved us from our foes
    and have put to shame those who hate us.
  • Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
  • In God we have boasted continually,
    and we will give thanks to your name forever. Selah
  • А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
  • But you have rejected us and disgraced us
    and have not gone out with our armies.
  • Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
  • You have made us turn back from the foe,
    and those who hate us have gotten spoil.
  • Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
  • You have made us like sheep for slaughter
    and have scattered us among the nations.
  • Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
  • You have sold your people for a trifle,
    demanding no high price for them.
  • Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
  • You have made us the taunt of our neighbors,
    the derision and scorn of those around us.
  • Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
  • You have made us a byword among the nations,
    a laughingstockb among the peoples.
  • Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
  • All day long my disgrace is before me,
    and shame has covered my face
  • Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
  • at the sound of the taunter and reviler,
    at the sight of the enemy and the avenger.
  • Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
  • All this has come upon us,
    though we have not forgotten you,
    and we have not been false to your covenant.
  • Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
  • Our heart has not turned back,
    nor have our steps departed from your way;
  • Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
  • yet you have broken us in the place of jackals
    and covered us with the shadow of death.
  • Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
  • If we had forgotten the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,
  • То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
  • would not God discover this?
    For he knows the secrets of the heart.
  • Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
  • Yet for your sake we are killed all the day long;
    we are regarded as sheep to be slaughtered.
  • Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
  • Awake! Why are you sleeping, O Lord?
    Rouse yourself! Do not reject us forever!
  • Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
  • Why do you hide your face?
    Why do you forget our affliction and oppression?
  • Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.
  • For our soul is bowed down to the dust;
    our belly clings to the ground.
  • Встань на поміч нам, і спаси нас задля милосердя твого!
  • Rise up; come to our help!
    Redeem us for the sake of your steadfast love!

  • ← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025