Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
Redeem Us
{To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.} We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
{To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.} We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.