Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Проводиреві хора: Синам Корея в науку. Боже, ми чули слухами нашими, батьки наші розказували нам про велике дїло, що зробив єси за часів їх, в давні давна.
Ти вигнав народи рукою твоєю, а їх осадив; знищив народи, а їх розмножив.
With your hand you drove out the nations
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
Не мечем бо своїм вони землю забрали, і не їх рука спасла їх, а твоя правиця і твоє рамя, і сьвітло лиця твого; ти бо вподобав їх.
It was not by their sword that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
Ти сам єси царь мій, о Боже; звели спасеннє Якова!
Через тебе побьємо гнобителїв наших; через імя твоє розтопчемо тих, що проти нас встали.
Through you we push back our enemies;
through your name we trample our foes.
through your name we trample our foes.
Не вповаю бо на лука мого, і не спасе мене меч мій.
I put no trust in my bow,
my sword does not bring me victory;
my sword does not bring me victory;
Ти бо спасаєш нас від гнобителїв наших і посоромляєш ненавидників наших.
but you give us victory over our enemies,
you put our adversaries to shame.
you put our adversaries to shame.
Богом хвалимося цїлий день, і імя твоє будем прославляти по віки.
А тепер ти нас відкинув і засоромив, і не виступив з військами нашими.
But now you have rejected and humbled us;
you no longer go out with our armies.
you no longer go out with our armies.
Ти допустив, щоб ми назад ступали перед гонительом, а ненавидники наші щоб нас для себе рабували.
You made us retreat before the enemy,
and our adversaries have plundered us.
and our adversaries have plundered us.
Віддав єси нас, неначе вівцї на жир, і розсипав нас між народи.
You gave us up to be devoured like sheep
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Продав єси народ твій без користї, не поставивши за його цїни високої.
You sold your people for a pittance,
gaining nothing from their sale.
gaining nothing from their sale.
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас.
You have made us a reproach to our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
the scorn and derision of those around us.
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us.
the peoples shake their heads at us.
Цїлий день передо мною мій сором, і встид лиця мого покрив мене,
I live in disgrace all day long,
and my face is covered with shame
and my face is covered with shame
Задля голосу ругателя і хулителя, задля ворога і мстителя.
at the taunts of those who reproach and revile me,
because of the enemy, who is bent on revenge.
because of the enemy, who is bent on revenge.
Се все впало на нас, та ми не забули тебе, і не спроневірились завіту твому.
All this came upon us,
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
Не відвернулось серце наше, і не зійшли стопи наші з дороги твоєї;
Our hearts had not turned back;
our feet had not strayed from your path.
our feet had not strayed from your path.
Хоч ти розтер нас на місцї людожерів, і покрив нас тїнню смертї.
But you crushed us and made us a haunt for jackals;
you covered us over with deep darkness.
you covered us over with deep darkness.
Коли б ми забули імя Бога нашого і простягли руки наші до бога чужого.
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
То чи не провідав би се Бог? Знає бо він тайни серця.
would not God have discovered it,
since he knows the secrets of the heart?
since he knows the secrets of the heart?
Але ж задля тебе вбивають нас цїлий день, вважають нас, як овечок на зарізь.
Yet for your sake we face death all day long;
we are considered as sheep to be slaughtered.
we are considered as sheep to be slaughtered.
Пробудися! Чого спиш, Господи? Встань, не відкидай нас на віки.
Awake, Lord! Why do you sleep?
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Чого закриваєш лице твоє, забуваєш за горе наше і тїсноту нашу.
Why do you hide your face
and forget our misery and oppression?
and forget our misery and oppression?
Бо душа наша кинута між порохи а черево наше до землї прилипло.
We are brought down to the dust;
our bodies cling to the ground.
our bodies cling to the ground.