Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 49:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
Нїколи не здолїє чоловік спасти брата свого, і не зможе дати викуп за него,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим? -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Послухай, народе Мій! Я до тебе промовлятиму, Ізраїлю, Я свідчитиму тобі. Я — Бог, твій Бог. -
(ru) Синодальный перевод ·
«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. -
(en) King James Bible ·
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: -
(en) New International Version ·
No one can redeem the life of another
or give to God a ransom for them — -
(en) English Standard Version ·
Truly no man can ransom another,
or give to God the price of his life, -
(ru) Новый русский перевод ·
«Слушай, народ Мой, Я буду говорить;
Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать.
Я — Бог, твой Бог. -
(en) New King James Version ·
None of them can by any means redeem his brother,
Nor give to God a ransom for him — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Народ Мой, слушай, буду говорить, против Тебя Я буду говорить, Израиль, ибо Я — Бог, твой Бог. -
(en) New American Standard Bible ·
No man can by any means redeem his brother
Or give to God a ransom for him — -
(en) Darby Bible Translation ·
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,