Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
Psalm 50
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
Our God comes
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
He summons the heavens above,
and the earth, that he may judge his people:
and the earth, that he may judge his people:
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
“Gather to me this consecrated people,
who made a covenant with me by sacrifice.”
who made a covenant with me by sacrifice.”
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
“Listen, my people, and I will speak;
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
I bring no charges against you concerning your sacrifices
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
I have no need of a bull from your stall
or of goats from your pens,
or of goats from your pens,
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
for every animal of the forest is mine,
and the cattle on a thousand hills.
and the cattle on a thousand hills.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
I know every bird in the mountains,
and the insects in the fields are mine.
and the insects in the fields are mine.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
If I were hungry I would not tell you,
for the world is mine, and all that is in it.
for the world is mine, and all that is in it.
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
“Sacrifice thank offerings to God,
fulfill your vows to the Most High,
fulfill your vows to the Most High,
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
and call on me in the day of trouble;
I will deliver you, and you will honor me.”
I will deliver you, and you will honor me.”
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
But to the wicked person, God says:
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
You hate my instruction
and cast my words behind you.
and cast my words behind you.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
When you see a thief, you join with him;
you throw in your lot with adulterers.
you throw in your lot with adulterers.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
You use your mouth for evil
and harness your tongue to deceit.
and harness your tongue to deceit.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son.
and slander your own mother’s son.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
“Consider this, you who forget God,
or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
or I will tear you to pieces, with no one to rescue you: