Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
God the Righteous Judge
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
Has spoken and called the earth
From the rising of the sun to its going down.
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
Has spoken and called the earth
From the rising of the sun to its going down.
Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
Out of Zion, the perfection of beauty,
God will shine forth.
God will shine forth.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
Our God shall come, and shall not keep silent;
A fire shall devour before Him,
And it shall be very tempestuous all around Him.
A fire shall devour before Him,
And it shall be very tempestuous all around Him.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
He shall call to the heavens from above,
And to the earth, that He may judge His people:
And to the earth, that He may judge His people:
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Let the heavens declare His righteousness,
For God Himself is Judge. Selah
For God Himself is Judge. Selah
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
“Hear, O My people, and I will speak,
O Israel, and I will testify against you;
I am God, your God!
O Israel, and I will testify against you;
I am God, your God!
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
I will not take a bull from your house,
Nor goats out of your folds.
Nor goats out of your folds.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
For every beast of the forest is Mine,
And the cattle on a thousand hills.
And the cattle on a thousand hills.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
I know all the birds of the mountains,
And the wild beasts of the field are Mine.
And the wild beasts of the field are Mine.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
“If I were hungry, I would not tell you;
For the world is Mine, and all its fullness.
For the world is Mine, and all its fullness.
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Will I eat the flesh of bulls,
Or drink the blood of goats?
Or drink the blood of goats?
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
Offer to God thanksgiving,
And pay your vows to the Most High.
And pay your vows to the Most High.
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
Call upon Me in the day of trouble;
I will deliver you, and you shall glorify Me.”
I will deliver you, and you shall glorify Me.”
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
But to the wicked God says:
“What right have you to declare My statutes,
Or take My covenant in your mouth,
“What right have you to declare My statutes,
Or take My covenant in your mouth,
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
Seeing you hate instruction
And cast My words behind you?
And cast My words behind you?
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
You give your mouth to evil,
And your tongue frames deceit.
And your tongue frames deceit.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
You sit and speak against your brother;
You slander your own mother’s son.
You slander your own mother’s son.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
These things you have done, and I kept silent;
You thought that I was altogether like you;
But I will rebuke you,
And set them in order before your eyes.
You thought that I was altogether like you;
But I will rebuke you,
And set them in order before your eyes.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
“Now consider this, you who forget God,
Lest I tear you in pieces,
And there be none to deliver:
Lest I tear you in pieces,
And there be none to deliver: