Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
A psalm of Asaph.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
From Mount Zion, the perfection of beauty,
God shines in glorious radiance.
God shines in glorious radiance.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
Our God approaches,
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
He calls on the heavens above and earth below
to witness the judgment of his people.
to witness the judgment of his people.
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
“Bring my faithful people to me —
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Then let the heavens proclaim his justice,
for God himself will be the judge.
Interlude
for God himself will be the judge.
Interlude
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
“O my people, listen as I speak.
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
I have no complaint about your sacrifices
or the burnt offerings you constantly offer.
or the burnt offerings you constantly offer.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
But I do not need the bulls from your barns
or the goats from your pens.
or the goats from your pens.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
For all the animals of the forest are mine,
and I own the cattle on a thousand hills.
and I own the cattle on a thousand hills.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
I know every bird on the mountains,
and all the animals of the field are mine.
and all the animals of the field are mine.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
If I were hungry, I would not tell you,
for all the world is mine and everything in it.
for all the world is mine and everything in it.
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Do I eat the meat of bulls?
Do I drink the blood of goats?
Do I drink the blood of goats?
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
Make thankfulness your sacrifice to God,
and keep the vows you made to the Most High.
and keep the vows you made to the Most High.
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
Then call on me when you are in trouble,
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
But God says to the wicked:
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
For you refuse my discipline
and treat my words like trash.
and treat my words like trash.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
When you see thieves, you approve of them,
and you spend your time with adulterers.
and you spend your time with adulterers.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
Your mouth is filled with wickedness,
and your tongue is full of lies.
and your tongue is full of lies.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son.
your own mother’s son.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
While you did all this, I remained silent,
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.
Repent, all of you who forget me,
or I will tear you apart,
and no one will help you.
or I will tear you apart,
and no one will help you.