Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
A Prayer of Repentance
To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.
Have mercy upon me, O God,
According to Your lovingkindness;
According to the multitude of Your tender mercies,
Blot out my transgressions.
To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba.
Have mercy upon me, O God,
According to Your lovingkindness;
According to the multitude of Your tender mercies,
Blot out my transgressions.
Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
Wash me thoroughly from my iniquity,
And cleanse me from my sin.
And cleanse me from my sin.
Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
For I acknowledge my transgressions,
And my sin is always before me.
And my sin is always before me.
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
Behold, I was brought forth in iniquity,
And in sin my mother conceived me.
And in sin my mother conceived me.
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
Behold, You desire truth in the inward parts,
And in the hidden part You will make me to know wisdom.
And in the hidden part You will make me to know wisdom.
Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
Purge me with hyssop, and I shall be clean;
Wash me, and I shall be whiter than snow.
Wash me, and I shall be whiter than snow.
Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
Make me hear joy and gladness,
That the bones You have broken may rejoice.
That the bones You have broken may rejoice.
Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
Hide Your face from my sins,
And blot out all my iniquities.
And blot out all my iniquities.
Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
Create in me a clean heart, O God,
And renew a steadfast spirit within me.
And renew a steadfast spirit within me.
Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
Do not cast me away from Your presence,
And do not take Your Holy Spirit from me.
And do not take Your Holy Spirit from me.
Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
Restore to me the joy of Your salvation,
And uphold me by Your generous Spirit.
And uphold me by Your generous Spirit.
Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
Then I will teach transgressors Your ways,
And sinners shall be converted to You.
And sinners shall be converted to You.
Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,
The God of my salvation,
And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
The God of my salvation,
And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
O Lord, open my lips,
And my mouth shall show forth Your praise.
And my mouth shall show forth Your praise.
Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
For You do not desire sacrifice, or else I would give it;
You do not delight in burnt offering.
You do not delight in burnt offering.
Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
The sacrifices of God are a broken spirit,
A broken and a contrite heart —
These, O God, You will not despise.
A broken and a contrite heart —
These, O God, You will not despise.
Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
Do good in Your good pleasure to Zion;
Build the walls of Jerusalem.
Build the walls of Jerusalem.