Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Проводиреві хора: при струнах; наука Давидова. В ислухай, Боже, молитву мою, і не ховайся перед моїм моленнєм.
  • Trust in God Concerning the Treachery of Friends

    To the Chief Musician. With [a]stringed instruments. A [b]Contemplation of David.

    Give ear to my prayer, O God,
    And do not hide Yourself from my supplication.
  • Прихились і вислухай мене! Я блукаю, нарікаючи, й мушу стогнати,
  • Attend to me, and hear me;
    I am[c] restless in my complaint, and moan noisily,
  • Задля ворожого голосу, задля гнету беззаконника; вони бо громадять лихо на мене, і гнївом запалившись, ворогують на мене.
  • Because of the voice of the enemy,
    Because of the oppression of the wicked;
    For they bring down trouble upon me,
    And in wrath they hate me.
  • Серце моє жахалось в мене, і смертний страх обняв мене.
  • My heart is severely pained within me,
    And the terrors of death have fallen upon me.
  • Страх і дрожаннє напали на мене, і жах обняв мене.
  • Fearfulness and trembling have come upon me,
    And horror has overwhelmed me.
  • І я сказав: Ой, коли б менї крила, як в голубки! Полетїв би я, і відпочив би.
  • So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
    I would fly away and be at rest.
  • Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
  • Indeed, I would wander far off,
    And remain in the wilderness. Selah
  • Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі.
  • I would hasten my escape
    From the windy storm and tempest.”
  • Запропасти їх, Господи, розрубай на двоє язики їх; бо насильства і сварки бачив я в городї.
  • Destroy, O Lord, and divide their [d]tongues,
    For I have seen violence and strife in the city.
  • День і ніч обходять його на мурах його; та в серединї його нещастє і кривда.
  • Day and night they go around it on its walls;
    Iniquity and trouble are also in the midst of it.
  • Роблять пакостї один одному, гнобленнє і зрада не щезають з їх улицї.
  • Destruction is in its midst;
    Oppression and deceit do not depart from its streets.
  • Бо се не ворог, що глузує з мене, ато перетерпів би я; та й не мій се ненавидник, що надо мною виноситься, а то не зважав би я на него;
  • For it is not an enemy who reproaches me;
    Then I could bear it.
    Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
    Then I could hide from him.
  • А ти, чоловіче, рівня менї, мій довірник і мій знакомий,
  • But it was you, a man my equal,
    My companion and my acquaintance.
  • З котрим ми довірчиво сходились, і до дому Божого вкупі з народом ходили.
  • We took sweet counsel together,
    And walked to the house of God in the throng.
  • Погибіль на них; живцем нехай проваляться під землю, бо пакостї в домівцї їх, в серединї їх.
  • Let death seize them;
    Let them go down alive into [e]hell,
    For wickedness is in their dwellings and among them.
  • Кличу до Бога, і Господь спасає мене.
  • As for me, I will call upon God,
    And the Lord shall save me.
  • Вечером і вранцї і в полудень мушу стогнати, і він чує мій голос.
  • Evening and morning and at noon
    I will pray, and cry aloud,
    And He shall hear my voice.
  • Він вибавив душу мою в бою проти мене; було бо їх багацько проти мене.
  • He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
    For there were many against me.
  • Почує Бог і покорить їх, він на престолї од віку; нема бо в них поправи, не бояться вони Бога.
  • God will hear, and afflict them,
    Even He who abides from of old. Selah
    Because they do not change,
    Therefore they do not fear God.
  • Піднїс руки свої на тих, що спокійно з ним жили; він зложив заповіт свій.
  • He has put forth his hands against those who were at peace with him;
    He has broken his [f]covenant.
  • Губи його маснїйші, як сметана, а в серцї його війна; гладші слова його над оливу, а вони — обнажені мечі.
  • The words of his mouth were smoother than butter,
    But war was in his heart;
    His words were softer than oil,
    Yet they were drawn swords.
  • Спустись на Господа з твоїм оберемком, і він піддержить тебе; не допустить він нїколи, щоб праведник захитався.
  • Cast your burden on the Lord,
    And He shall sustain you;
    He shall never permit the righteous to be [g]moved.
  • А ти, Боже, провалиш їх в яму погибелї: люде кровожадні і зрадники не дожиють половини віку свого. Я ж буду вповати на тебе.
  • But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction;
    Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days;
    But I will trust in You.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025