Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 58) | (Псалмів 60) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Памятна пісня Давидова, як Саул післав стерегти дім його, щоб вбити його. В изволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що встали проти мене.
  • Deliver Me From My Enemies, My God

    {To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me.
  • Визволь мене від тих, що роблять беззаконнє, і спаси мене від кровожадних!
  • Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood.
  • Ось бо вони чигають на душу мою; сильні збираються на мене не за переступ мій і не за гріх мій, Господи!
  • For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
  • Без вини моєї збігаються і готовляться; встань на поміч менї й поглянь!
  • They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.
  • Встань, Господи, Боже сил небесних, Боже Ізраїлський, щоб побачити всї ті народи! Не пощади нї одного з тих невірних беззаконників!
  • Yea, do thou, Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah.
  • Вечером вертають назад, виють, як собаки, і кругом обходять город.
  • They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:
  • Ось, губами своїми верзяють, мечі в устах їх, бо, думають вони, хто почує?
  • Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear?
  • А ти, Господи, посьмієшся над ними, осоромиш всї народи.
  • But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.
  • Сило моя! До тебе я обертаюсь, ти бо прибіжище моє.
  • Their strength! ... I will take heed to thee; for God is my high fortress.
  • Бог милосердний на зустріч менї вийде; Бог дасть менї втїху над ворогами моїми.
  • God, whose loving-kindness will come to meet me, -- God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
  • Не повбивай їх, щоб не забув народ мій! Розсип їх потугою своєю, і притисни їх, Господи, защитнику наш!
  • Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.
  • За гріхи губ їх, за слова уст їх, нехай спіймаються в гординї своїй, і за проклони і за брехню, котру росказують.
  • [Because of] the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak.
  • Зроби конець в яростї, зроби конець, щоб їх більш не було, щоб пізнали, що Бог править над родом Якова аж по край землї.
  • Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah.
  • А вечером нехай вертають назад, нехай виють, як собаки, і кругом города ходять.
  • And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city.
  • Нехай шляються за їдою, і неситі ночують.
  • They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied.
  • А я про силу твою буду сьпівати, і вранцї прославляти благость твою; ти бо був великою зашитою моєю, і прибіжищем в день тїсноти моєї.
  • But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble.
  • Тобї, сило моя, буду сьпівати псальми; Бог бо защита моя, Бог помилує мене.
  • Unto thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the God of my mercy.

  • ← (Псалмів 58) | (Псалмів 60) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025