Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Памятна пісня Давидова, як Саул післав стерегти дім його, щоб вбити його. В изволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що встали проти мене.
Deliver Me From My Enemies, My God
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me.
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me.
Визволь мене від тих, що роблять беззаконнє, і спаси мене від кровожадних!
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood.
Ось бо вони чигають на душу мою; сильні збираються на мене не за переступ мій і не за гріх мій, Господи!
For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
Без вини моєї збігаються і готовляться; встань на поміч менї й поглянь!
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.
Встань, Господи, Боже сил небесних, Боже Ізраїлський, щоб побачити всї ті народи! Не пощади нї одного з тих невірних беззаконників!
Yea, do thou, Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah.
Вечером вертають назад, виють, як собаки, і кругом обходять город.
They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:
Ось, губами своїми верзяють, мечі в устах їх, бо, думають вони, хто почує?
Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear?
А ти, Господи, посьмієшся над ними, осоромиш всї народи.
But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.
Сило моя! До тебе я обертаюсь, ти бо прибіжище моє.
Their strength! ... I will take heed to thee; for God is my high fortress.
Бог милосердний на зустріч менї вийде; Бог дасть менї втїху над ворогами моїми.
God, whose loving-kindness will come to meet me, -- God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
Не повбивай їх, щоб не забув народ мій! Розсип їх потугою своєю, і притисни їх, Господи, защитнику наш!
Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.
За гріхи губ їх, за слова уст їх, нехай спіймаються в гординї своїй, і за проклони і за брехню, котру росказують.
[Because of] the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak.
Зроби конець в яростї, зроби конець, щоб їх більш не було, щоб пізнали, що Бог править над родом Якова аж по край землї.
Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah.
А вечером нехай вертають назад, нехай виють, як собаки, і кругом города ходять.
And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city.
Нехай шляються за їдою, і неситі ночують.
They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied.
А я про силу твою буду сьпівати, і вранцї прославляти благость твою; ти бо був великою зашитою моєю, і прибіжищем в день тїсноти моєї.
But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble.