Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 64:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Щоб із закутка стріляти на безвинного; нечайно стріляють на него, і не бояться.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
що гострять, немов меч, язик свій, немов стрілу, пускають гірке слово, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Справи грішні зробились сильніші від нас, — Ти наші гріхи пробача́єш! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нас побороли беззаконні вчинки, прости ж Ти нам наші нечестиві дії. -
(ru) Синодальный перевод ·
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши. -
(en) King James Bible ·
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. -
(en) New International Version ·
They shoot from ambush at the innocent;
they shoot suddenly, without fear. -
(en) English Standard Version ·
shooting from ambush at the blameless,
shooting at him suddenly and without fear. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда одолевают нас наши грехи,
Ты прощаешь нам беззакония. -
(en) New King James Version ·
That they may shoot in secret at the blameless;
Suddenly they shoot at him and do not fear. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Велики прегрешения наши, но Ты нас простишь. -
(en) New American Standard Bible ·
To shoot from concealment at the blameless;
Suddenly they shoot at him, and do not fear. -
(en) Darby Bible Translation ·
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. -
(en) New Living Translation ·
They shoot from ambush at the innocent,
attacking suddenly and fearlessly.