Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Проводиреві хора; псальма Давидова, пісня. М овчки дожидає тебе, Боже, хвала на Сионї, і сповняться обітницї тобі.
  • Praise to God for His Salvation and Providence

    To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.

    Praise is awaiting You, O God, in Zion;
    And to You the [a]vow shall be performed.
  • Ти слухаєш молитву нашу; до тебе прийде всяке тїло.
  • O You who hear prayer,
    To You all flesh will come.
  • Несправедливостї подужали мене; наші провини, ти простиш їх.
  • Iniquities prevail against me;
    As for our transgressions,
    You will provide atonement for them.
  • Щасливий, кого ти вибереш і даси йому приблизитись: він жити ме у дворах твоїх. Наситимось добром дому твого, сьвятощами храму твого.
  • Blessed is the man You choose,
    And cause to approach You,
    That he may dwell in Your courts.
    We shall be satisfied with the goodness of Your house,
    Of Your holy temple.
  • Дивні речі промовиш до нас у справедливостї, Боже, спасителю наш, ти надїя всїх кінцїв землї і далекого моря!
  • By awesome deeds in righteousness You will answer us,
    O God of our salvation,
    You who are the confidence of all the ends of the earth,
    And of the far-off seas;
  • Ти, що утвердив гори силою своєю, підперезавшись потугою,
  • Who established the mountains by His strength,
    Being clothed with power;
  • Котрий тихомирить бурханнє моря, ревучі його филї і заверюху народів.
  • You who still the noise of the seas,
    The noise of their waves,
    And the tumult of the peoples.
  • Перед дивами твоїми лякаються народи на всїх кінцях землї; ти звеселяєш країну сходу і заходу.
  • They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs;
    You make the outgoings of the morning and evening [b]rejoice.
  • Ти дбаєш про землю, і даєш їй достатку: щедриш її великим багацтвом: Божий потік повний води. Ти приготовляєш для неї хлїб, що даєш рости йому.
  • You [c]visit the earth and water it,
    You greatly enrich it;
    The river of God is full of water;
    You provide their grain,
    For so You have prepared it.
  • Ти наповаєш борозни її, рівняєш скиби її, мякчиш їх дощами, благословиш ростину її.
  • You water its ridges abundantly,
    You settle its furrows;
    You make it soft with showers,
    You bless its growth.
  • Ти увінчав рік добротою твоєю, і слїди твої повні товщі.
  • You crown the year with Your goodness,
    And Your paths drip with abundance.
  • Ростуть буйно левади в пустинї, радостю вкриваються узгіря.
  • They drop on the pastures of the wilderness,
    And the little hills rejoice on every side.
  • Луги покриваються стадами, а долини поростають житом; все торжествує, все сьпіває.
  • The pastures are clothed with flocks;
    The valleys also are covered with grain;
    They shout for joy, they also sing.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025