Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
God Shall Scatter His Enemies
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
As smoke is driven away, so you shall drive them away;
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
But the righteous shall be glad;
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
Sing to God, sing praises to his name;
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
Father of the fatherless and protector of widows
is God in his holy habitation.
is God in his holy habitation.
Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
God settles the solitary in a home;
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
O God, when you went out before your people,
when you marched through the wilderness, Selah
when you marched through the wilderness, Selah
Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
Rain in abundance, O God, you shed abroad;
you restored your inheritance as it languished;
you restored your inheritance as it languished;
Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
The Lord gives the word;
the women who announce the news are a great host:
the women who announce the news are a great host:
Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
“The kings of the armies — they flee, they flee!”
The women at home divide the spoil —
The women at home divide the spoil —
Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
though you men lie among the sheepfolds —
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
When the Almighty scatters kings there,
let snow fall on Zalmon.
let snow fall on Zalmon.
Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
The chariots of God are twice ten thousand,
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
You ascended on high,
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
Blessed be the Lord,
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
Our God is a God of salvation,
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
But God will strike the heads of his enemies,
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
The Lord said,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
that you may strike your feet in their blood,
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
the singers in front, the musicians last,
between them virgins playing tambourines:
between them virgins playing tambourines:
На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
There is Benjamin, the least of them, in the lead,
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
Because of your temple at Jerusalem
kings shall bear gifts to you.
kings shall bear gifts to you.
Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
Nobles shall come from Egypt;
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
O kingdoms of the earth, sing to God;
sing praises to the Lord, Selah
sing praises to the Lord, Selah
Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
Ascribe power to God,
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.