Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
  • In You Do I Take Refuge

    A Shiggaiona of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjaminite.

    O Lord my God, in you do I take refuge;
    save me from all my pursuers and deliver me,
  • Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
  • lest like a lion they tear my soul apart,
    rending it in pieces, with none to deliver.
  • Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
  • O Lord my God, if I have done this,
    if there is wrong in my hands,
  • Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
  • if I have repaid my friendb with evil
    or plundered my enemy without cause,
  • То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
  • let the enemy pursue my soul and overtake it,
    and let him trample my life to the ground
    and lay my glory in the dust. Selah
  • Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
  • Arise, O Lord, in your anger;
    lift yourself up against the fury of my enemies;
    awake for me; you have appointed a judgment.
  • Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
  • Let the assembly of the peoples be gathered about you;
    over it return on high.
  • Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
  • The Lord judges the peoples;
    judge me, O Lord, according to my righteousness
    and according to the integrity that is in me.
  • Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
  • Oh, let the evil of the wicked come to an end,
    and may you establish the righteous —
    you who test the minds and hearts,c
    O righteous God!
  • Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
  • My shield is with God,
    who saves the upright in heart.
  • Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
  • God is a righteous judge,
    and a God who feels indignation every day.
  • Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
  • If a mand does not repent, Gode will whet his sword;
    he has bent and readied his bow;
  • Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
  • he has prepared for him his deadly weapons,
    making his arrows fiery shafts.
  • Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
  • Behold, the wicked man conceives evil
    and is pregnant with mischief
    and gives birth to lies.
  • Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
  • He makes a pit, digging it out,
    and falls into the hole that he has made.
  • Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
  • His mischief returns upon his own head,
    and on his own skull his violence descends.
  • Я прославлю Господа за правду його, і возвеличу імя Господа всевишнього.
  • I will give to the Lord the thanks due to his righteousness,
    and I will sing praise to the name of the Lord, the Most High.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025