Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
{Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.