Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
  • Surely God is Good to Israel

    {A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
  • А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
  • But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
  • Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
  • For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
  • Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
  • For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
  • Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
  • They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
  • Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
  • Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
  • Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
  • Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
  • Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
  • They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
  • Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
  • They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  • Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
  • Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
  • А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
  • And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
  • Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
  • Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
  • Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
  • Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
  • Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
  • For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
  • Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
  • If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
  • І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
  • When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
  • Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
  • Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
  • На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
  • Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
  • Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
  • How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
  • Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
  • As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
  • Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
  • When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
  • То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
  • Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
  • Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
  • Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
  • Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
  • Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
  • Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
  • Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
  • Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
  • My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
  • Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.
  • For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
  • Менї ж благо приблизитись до Бога; я покладаю надїю на Господа Бога, щоб проповідувати всї дїла твої.
  • But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.

  • ← (Псалмів 72) | (Псалмів 74) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025